Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. | UN | ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام القانون الجنائي العام. |
Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. | UN | ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام القانون الجنائي العام. |
Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. | UN | ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام قانونها الجنائي العام. |
Quelques États ont précisé que l'incitation pouvait être directe ou indirecte. | UN | وذكرت بعض الدول أن التحريض قد يكون مباشرا أو غير مباشر. |
La décision de ne pas engager de poursuites a provoqué de graves préjudices et une banalisation de la controverse, tout en envoyant le message que l'incitation à la haine contre les Arabes et les musulmans était acceptable. | UN | وقد أدى عدم المقاضاة إلى إحداث أضرار جسيمة وتهوين هذا الخلاف وجعل من المفهوم أن التحريض ضد العرب والمسلمين مقبول. |
En ce qui concerne les opérations d'infiltration, plusieurs États ont souligné que l'incitation à commettre l'infraction visée par l'enquête était interdite et pouvait donner lieu à l'ouverture de poursuites pénales à l'encontre d'agents des services de détection et de répression. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات المستترة، أكّد عدد من الدول أن التحريض على ارتكاب الجرم موضع التحقيق غير مسموح به وقد يفضي إلى تحميل موظفي إنفاذ القانون مسؤولية جنائية. |
Les événements récents ont montré que l'incitation à la haine, le racisme et le dénigrement de la religion peuvent être cause d'extrémisme et de violence et déstabiliser la paix et la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن الأحداث التي وقعت مؤخراً تظهر أن التحريض على الكراهية والعنصرية وازدراء الأديان يمكن أن يؤدي إلى التطرف والعنف وزعزعة السلام والأمن الدوليين. |
Ils ont néanmoins souligné que l'incitation à la haine restait sanctionnée par l'article 319 du Code criminel et ils ont évoqué les procédures spéciales mises au point par les forces de police pour enquêter sur les activités motivées par la haine. | UN | وأكدوا أن التحريض على الكراهية لا يزال بالرغم من ذلك جريمة يعاقب عليها بمقتضى المادة ٩١٣ من القانون الجنائي كما وصفوا اﻹجراءات الخاصة التي استحدثتها الشرطة للتحقيق في اﻷنشطة المضطلع بها بدافع الكراهية. |
Ils ont néanmoins souligné que l'incitation à la haine restait sanctionnée par l'article 319 du Code criminel et ils ont évoqué les procédures spéciales mises au point par les forces de police pour enquêter sur les activités motivées par la haine. | UN | وأكدوا أن التحريض على الكراهية لا يزال بالرغم من ذلك جريمة يعاقب عليها بمقتضى المادة ٩١٣ من القانون الجنائي كما وصفوا اﻹجراءات الخاصة التي استحدثتها الشرطة للتحقيق في اﻷنشطة المضطلع بها بدافع الكراهية. |
Bien que l'incitation ne soit pas considérée spécifiquement comme pouvant donner lieu à une désignation aux termes de l'arrêté-loi 13224, la presse et autres médias peuvent faire l'objet d'une désignation s'il y a des motifs suffisants de croire qu'ils appartiennent à ou sont contrôlés par, ou apportent un soutien à des organisations terroristes ayant été désignées comme telles aux termes de l'arrêté-loi 13224. | UN | ورغم أن التحريض ليس هو الأساس المحدد للتصنيف بموجب الأمر التنفيذي 13224، فإن منافذ الإعلام وغيرها يمكن أن توصف بذلك على أساس أنها مملوكة لمنظمات إرهابية وصفت بذلك بالفعل بموجب هذا الأمر التنفيذي، أو تسيطر عليها تلك المنظمات أو تحصل على دعم منها. |
Le Chapitre 5, article 5 du code pénal finnois (39/1889) établit que l'incitation est une infraction punissable. | UN | ينص البند 5 من الفصل الخامس من قانون العقوبات الفنلندي (39/1889) على أن التحريض يعتبر عملا إجراميا. |
Il ressort clairement des renseignements fournis aux fins de la présente étude que l'incitation à commettre des actes de terrorisme reste aux yeux de nombreux pays une grave menace dans la quasi-totalité du monde, quoique à des degrés divers. | UN | 118 - تبين المعلومات المقدمة إلى هذه الدراسة الاستقصائية أن التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب لا يزال، في نظر العديد من الدول، يشكل خطرا وتهديدا جسيمين في أنحاء كثيرة من العالم، ولو بدرجات متفاوتة. |
Un État a indiqué que l'incitation à commettre des actes de terrorisme entrait dans la définition d'< < activité extrémiste > > , interdite par la loi, et que cette notion incluait l'apologie du terrorisme, la provocation de conflits sociaux, raciaux, ethniques ou religieux et l'appel public au renversement violent de l'ordre constitutionnel. | UN | 50 - وأشارت إحدى الدول إلى أن التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية يقع في إطار معنى " الأنشطة المتطرفة " التي يحظرها القانون، وتشمل التبرير العلني للإرهاب، والحض على إشعال النزاعات الاجتماعية أو العنصرية أو العرقية أو الدينية، وإطلاق دعوات عامة للانقلاب على النظام الدستوري باستخدام العنف. |
34. Bien que les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que la jurisprudence nationale établissent clairement que l'incitation à la haine raciale et religieuse peut être interdite et réprimée, l'interprétation et l'application du droit a été extrêmement inégale et problématique. | UN | 34- لئن نصت صكوك حقوق الإنسان الدولية ومعها الصكوك الإقليمية والفقه الوطني بوضوح على أن التحريض على الكراهية العرقية والدينية يمكن حظره والمعاقبة عليه، فإن تفسير القانون وتنفيذه قد ظلا متفاوتين وموضع جدل. |
(iv) de l'article III (c) de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui stipule que < < l'incitation directe et publique à commettre un génocide > > sera punie, | UN | المادة 3(ج) من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي تنص على أن " التحريض المباشر والعام على ارتكاب الإبادة الجماعية " هو فعل يُعاقب عليه؛ |
Le chapitre IV considère que l’incitation au comportement illicite [situation f)] et l’aide procurée à un État après que le comportement en question a eu lieu [situation h)] ne sont généralement pas des faits illicites en droit international ou, tout du moins, n’ont pas à être envisagées dans la première partie. | UN | ويمضي الفصل الرابع استنادا الى أن التحريض على السلوك غير المشروع دوليا )الحالة )و(( وتقديم المساعدة الى الدولة بعد ممارستها للسلوك قيد النظر )الحالة )ح(( ليسا، عموما، من اﻷفعال غير المشروع في نظر القانون الدولي، أو أنهما لا يتطلبان، بأي حال، أي معالجة في الباب اﻷول. |
48. Les gouvernements ayant répondu au questionnaire ont presque tous indiqué que l'incitation à la haine raciale constituait une infraction au regard du droit pénal national (Autriche, Bélarus, Canada, Chili, Croatie, Cuba, Émirats arabes unis, Espagne, Fédération de Russie, Israël, Lituanie, Nouvelle-Zélande, Pologne). | UN | 48- أشارت الحكومات التي ردت على الاستبيان جميعها تقريباً إلى أن التحريض على الكراهية العنصرية يشكل جريمة بمقتضى القوانين الجنائية الوطنية (في الاتحاد الروسي، إسبانيا، إسرائيل، الإمارات العربية المتحدة، بولندا، بيلاروس، شيلي، كرواتيا، كندا، كوبا، ليتوانيا، النمسا، نيوزيلندا). |
l'incitation à la haine contre les derviches gonabadi se poursuivrait également. | UN | 50 - ويفاد أيضا أن التحريض ضد دراويش كناباد متواصل. |