Le Gouvernement danois estime que les réserves formulées par le Gouvernement libanais remettent en cause l'adhésion de ce pays à l'objet et au but de cette convention et rappelle que, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention, aucune réserve incompatible avec l'objet et le but de ladite convention n'est autorisée. | UN | ترى حكومة الدانمرك أن التحفظات التي أبدتها حكومة لبنان تثير الشك في التزام لبنان بأهداف ومقاصد الاتفاقية، وتشير حكومة الدانمرك إلى أن هذه التحفظات غير جائزة، بموجب الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية. |
Le Gouvernement finlandais note en outre que les réserves formulées par Bahreïn, dans la mesure où elles concernent certaines dispositions essentielles de la Convention et visent à exclure certaines des obligations fondamentales qui en découlent, sont en contradiction avec l'objet et le but de la Convention. | UN | كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات التي أبدتها البحرين، والتي تتعلق ببعض أهم الأحكام الأساسية بالاتفاقية، وترمي إلى استبعاد بعض الالتزامات الأساسية بموجبها، تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها. |
L'acceptation de cette recommandation n'implique cependant pas que les réserves formulées par la Thaïlande en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont en contradiction avec le droit des traités. | UN | إلا أن قبول هذه التوصية لا يعني ضمناً أن التحفظات التي أبدتها تايلند في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تتعارض مع قانون المعاهدات. |
Le Gouvernement finlandais note en outre que les réserves faites par le Gouvernement koweïtien sont dépourvues de tout effet juridique. | UN | وتلاحظ حكومة فنلندا كذلك أن التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت لا أثر قانونيا لها. |
Le Gouvernement suédois estime que les réserves faites par le Koweït sont incompatibles avec le but et l'objet de la Convention. | UN | وترى الحكومة السويدية أن التحفظات التي أبدتها الكويت تتنافى مع غرض الاتفاقية والقصد منها. |
Le Gouvernement finlandais note que les réserves émises par la Micronésie à propos de certaines dispositions essentielles de la Convention, et visant à exclure les obligations contractées en vertu de ces dispositions, sont contraires à l'objet et au but de la Convention. | UN | وتشير حكومة فنلندا إلى أن التحفظات التي أبدتها ميكرونيزيا، والتي تتناول بعض أهم أحكام الاتفاقية وترمي إلى استبعاد الالتزامات المنصوص عليها بموجب تلك الأحكام، تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Il estime que les réserves formulées par les États parties au sujet de quelques dispositions de la Convention ont trait à leurs domaines de compétence et que, dans la mesure où elles ne sont pas contraires à l'objet et aux buts de la Convention, elles doivent être considérées comme acceptables par les autres Parties. | UN | ويرى وفده أن التحفظات التي أبدتها بعض الدول اﻷطراف على بعض أحكام الاتفاقية تقع ضمن نطاق ولاية هذه الدول، وأن هذه التحفظات، ما دامت لا تتعارض مع موضوع وغرض الاتفاقية، ينبغي اعتبارها تحفظات مقبولة لدى اﻷطراف اﻷخرى. |
66. Le Comité note que les réserves formulées par le Danemark au moment de la ratification à l'égard de certaines de ses dispositions font obstacle à la pleine application du Pacte. | UN | ٦٦ - وتلاحظ اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدانمرك بشأن عدد من اﻷحكام، لدى تصديقها على العهد، لها أثر سلبي على التنفيذ الكامل للعهد. |
12. Le Comité note que les réserves formulées par le Danemark au moment de la ratification à l’égard de certaines de ses dispositions font obstacle à la pleine application du Pacte. | UN | ٢١- وتلاحظ اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدانمرك بشأن عدد من اﻷحكام، لدى تصديقها على العهد، لها أثر سلبي على التنفيذ الكامل للعهد. |
Néanmoins, on peut remarquer que les réserves formulées par la République fédérale d'Allemagne et le Royaume-Uni à l'Accord portant création de la Banque africaine de développement tel qu'amendé en 1979 ont fait l'objet d'une acceptation expresse de la part de la Banque. | UN | غير أنه بالإمكان ملاحظة أن التحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية والمملكة المتحدة على اتفاق إنشاء المصرف الأفريقي للتنمية بصيغته المعدلة في 1979 قد كان موضوع قبول صريح من جانب المصرف(). |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-bas considère en outre que les réserves formulées par la Malaisie en ce qui concerne l'alinéa f) de l'article 2, l'alinéa a) de l'article 5, l'article 9 et l'article 16 de la Convention sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | ومن رأي حكومة مملكة هولندا أيضا أن التحفظات التي أبدتها ماليزيا بشأن المادة ٢ )و( والمادة ٥ )أ( والمادة ٩ والمادة ١٦ من الاتفاقية لا تتفق مع موضوع هذه الاتفاقية وغرضها. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère en outre que les réserves formulées par la Malaisie en ce qui concerne l'article 2 f), l'article 5 a), l'article 9 et l'article 16 de la Convention sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | ومن رأي حكومة مملكة هولندا أيضا أن التحفظات التي أبدتها ماليزيا بشأن المادة ٢ )و( والمادة ٥ )أ( والمادة ٩ والمادة ١٦ من الاتفاقية لا تتفق مع موضوع هذه الاتفاقية وغرضها. |
8. Le Comité considère que les réserves formulées par l'État partie au sujet des articles 15, 46 et 47 de la Convention semblent avoir un caractère déclaratoire et technique sans qu'il y ait apparemment conflit entre les objectifs de la Convention et ceux de la législation pertinente de l'État partie. | UN | 8- تعتبر اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية لها على ما يبدو طابع تفسيري وفني ولا تنطوي على أي تعارض بين الأهداف المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية وتشريعات الدولة الطرف في هذا المجال. |
Le Gouvernement fédéral de la République d'Autriche considère que les réserves formulées par le Gouvernement koweïtien à l'égard de l'alinéa a) de l'article 7 et de l'alinéa f) de l'article 16 sont incompatibles avec l'objet et le but de ladite Convention, et qu'elles sont donc interdites en vertu du paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention. | UN | وترى الحكومة الاتحادية لجمهورية النمسا أن التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت بشأن الفقرة )أ( من المادة ٧ والفقرة )و( من المادة ١٦ تتنافى مع غرض الاتفاقية المذكورة والقصد منها، ولذلك فهي تعتبرها محظورة بحكم الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية. |
8) Le Comité considère que les réserves formulées par l'État partie au sujet des articles 15, 46 et 47 de la Convention semblent avoir un caractère déclaratoire et technique sans qu'il y ait apparemment conflit entre les objectifs de la Convention et ceux de la législation pertinente de l'État partie. | UN | (8) تعتبر اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية لها على ما يبدو طابع تفسيري وفني ولا تنطوي على أي تعارض بين الأهداف المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية وتشريعات الدولة الطرف في هذا المجال. |
8) Le Comité considère que les réserves formulées par l'État partie au sujet des articles 15, 46 et 47 de la Convention semblent avoir un caractère déclaratoire et technique sans qu'il y ait apparemment conflit entre les objectifs de la Convention et ceux de la législation pertinente de l'État partie. | UN | (8) تعتبر اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية لها على ما يبدو طابع تفسيري وفني ولا تنطوي على أي تعارض بين الأهداف المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية وتشريعات الدولة الطرف في هذا المجال. |
Le Gouvernement de la République de Pologne estime que les réserves faites par les Émirats arabes unis sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention, qui garantit l'égalité de l'homme et de la femme dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | وترى حكومة جمهورية بولندا أن التحفظات التي أبدتها الإمارات العربية المتحدة تنافي موضوع الاتفاقية وهدفها، وهي الاتفاقية التي تضمن التساوي في حقوق النساء والرجال في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
Le Gouvernement suédois estime que les réserves faites par le Koweït sont incompatibles avec le but et l'objet de la Convention. Conformément au paragraphe 2 de l'article 28, les réserves incompatibles avec le but et l'objet de la Convention ne sont pas autorisées. | UN | وترى حكومة السويد أن التحفظات التي أبدتها الكويت تتنافى مع غرض الاتفاقية والقصد منها، ووفقا للفقرة )٢( من المادة ٢٨، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافيا لغرض هذه الاتفاقية والقصد منها. |
Le Gouvernement portugais considère que les réserves faites par les Maldives sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et qu'elles sont inadmissibles en vertu de l'article 19 c) de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | تعتبر حكومة البرتغال أن التحفظات التي أبدتها ملديف لا تتوافق مع أهداف ومقاصد الاتفاقية وهي غير مقبولة بموجب المادة ١٩ )ج( من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
200. Le Comité a noté que les réserves émises par l'État partie au sujet de l'article 7 et du paragraphe g) de l'article 16 empêchaient la pleine application des dispositions de la Convention. | UN | ٢٠٠ - لاحظت اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادتين ٧ و ١٦ )ز( تعوق التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |