"أن التحفظات على" - Translation from Arabic to French

    • que les réserves aux
        
    • que les réserves à
        
    • que toute réserve à
        
    • que des réserves à
        
    • que les réserves au
        
    • une réserve à
        
    • que les réserves concernant
        
    Le Royaume-Uni est persuadé que les réserves aux traités normatifs, y compris ceux qui traitent des droits de l'homme, doivent être soumis aux mêmes règles que les réserves aux autres traités. UN ويعتقد وفدها اعتقاداً جازماً أن التحفظات على معاهدات معيارية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع للقواعد ذاتها مثل التحفظات على أنواع أخرى من المعاهدات.
    Il estime que les réserves aux articles 9 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وترى اللجنة أن التحفظات على المادتين 9 و 16 تتعارض مع الهدف من الاتفاقية وقصدها.
    Il fait observer que les réserves aux articles 2 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن التحفظات على المادتين 2 و16 تتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    Il appelle son attention sur le fait que les réserves à l'article 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها.
    Le Comité a donc déjà précisé dans son Observation générale No 24 que toute réserve à l'article 2 serait incompatible avec le Pacte eu égard à son objet et à son but. UN وانطلاقاً من ذلك، فقد بيّنت اللجنة، في تعليقها العام 24، أن التحفظات على المادة 2 ستكون متعارضة مع أحكام العهد عند النظر فيها في ضوء أهدافه ومقاصده.
    9) Il est à noter en premier lieu que le Comité confirme que des réserves à des normes coutumières ne sont pas a priori exclues. UN (9) تجدر الإشارة في المقام الأول إلى أن اللجنة تؤكد أن التحفظات على قواعد عرفية ليست مستبعدة من باب أولي.
    Le Gouvernement danois note en outre que les réserves au paragraphe 2 de l'article 9 et au paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention ont pour but d'exclure l'une des obligations concernant la non-discrimination, qui est ce à quoi vise la Convention. UN كما تلاحظ حكومة الدانمرك أن التحفظات على الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية ترمي إلى استبعاد الالتزام بعدم التمييز، وهو الغرض من الاتفاقية.
    Il estime que les réserves aux articles 9 et 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وترى اللجنة أن التحفظات على المادتين 9 و 16 تتعارض مع الهدف من الاتفاقية وقصدها.
    La délégation française a déjà souligné que les réserves aux traités ne pouvaient être abordées et conditionnées par la référence au concept de validité. UN وقد سبق لوفدها أن شدد على أن التحفظات على المعاهدات لا يمكن التعامل معها بالإحالة إلى مفهوم الصحة.
    Le Royaume-Uni demeure fermement convaincu que les réserves aux traités normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, doivent être assujetties aux mêmes règles que les réserves aux autres types de traités. UN ولا تزال المملكة المتحدة تتمسك بقوة بالرأي المتمثل في أن التحفظات على معاهدات آمرة، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع لنفس قواعد التحفظات على أنواع المعاهدات الأخرى.
    On a émis l’avis que les réserves aux traités étaient un moyen très utile de remporter l’adhésion d’États réticents et qu’il était préférable qu’un État formule des réserves à un traité plutôt que de se tenir totalement à l’écart de ce dernier. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التحفظات على المعاهدات وسيلة مفيدة لتحقيق انضمام الدول المترددة وأنها أفضل من تجاهل معاهدة ما بصورة كاملة.
    Il a relevé que les réserves aux traités n'exigeaient pas une diversification normative; le régime en vigueur était caractérisé par sa souplesse, son adaptabilité et réalisait de manière satisfaisante le nécessaire équilibre entre les exigences antagonistes de l'intégrité et de l'universalité du traité. UN فأشار إلى أن التحفظات على المعاهدات لا تستوجب قواعد متنوعة؛ وأن النظام القائم يتميز بمرونته وقابليته للتكيف ويحقق بشكل مرض التوازن اللازم بين وجوب تنفيذ المعاهدة بأكملها وعموميتها.
    Il a été noté toutefois que les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme étaient de par leur nature différentes des réserves à d'autres traités et qu'une approche prudente en la matière serait préférable. UN ولكن لوحظ أن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان تختلف بطبعتها عن تلك المتعلقة بالمعاهدات الأخرى وأن من الأفضل التزام جانب الحيطة فيما يتعلق بالتحفظات.
    Il est fermement convaincu que les réserves aux traités normatifs, y compris ceux qui concernent les droits de l'homme, doivent être assujetties aux mêmes règles que les réserves aux autres types d'instruments. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما فيها المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان، يجب أن تخضع لنفس القواعد السارية على التحفظات على الأنواع الأخرى من المعاهدات.
    29. En 1995, la délégation espagnole avait fait remarquer que les réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme n’étaient pas souhaitables et qu’il importait de préserver l’intégrité des traités en question. UN ٩٢ - وأضاف أن الوفد اﻷسباني، في عام ١٩٩٥، كان قد أشار إلى أن التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان غير مرغوب فيها وأنه يجدر المحافظة على سلامة المعاهدات المعنية.
    Il appelle son attention sur le fait que les réserves à l'article 16 sont contraires à l'objet et au but de la Convention. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها.
    Toutefois, il ne fait pas de doute que les réserves à certaines catégories de traités ou de dispositions conventionnelles ou celles présentant, elles-mêmes, des caractères spécifiques posent à cet égard des problèmes particuliers qu'il convient d'examiner successivement afin de tenter de dégager des directives de nature à aider les États à formuler des réserves de ce type et à y réagir en connaissance de cause. UN غير أنه لا غرو أن التحفظات على فئات معينة من المعاهدات أو الأحكام التعاهدية أو الأحكام التي تتسم بخصائص معينة يطرح في هذا الصدد مشاكل خاصة ينبغي تناولها بالدراسة تباعا سعيا إلى استخلاص المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تساعد الدول على إبداء تحفظات من هذا النوع والرد عليها عن بينة.
    2. En 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a appelé l'attention de la Thaïlande sur le fait que les réserves à l'article 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sont contraires à l'objet et au but de cet instrument. UN 2- وفي عام 2006، وجهت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الانتباه إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها(12).
    Le Comité a donc déjà précisé dans son observation générale no 24 que toute réserve à l'article 2 serait incompatible avec le Pacte eu égard à son objet et à son but. UN وانطلاقا من ذلك، فقد بيّنت اللجنة، في تعليقها العام 24، أن التحفظات على المادة 2 ستكون متعارضة مع أحكام العهد عند النظر فيها في ضوء أهدافه ومقاصده.
    9) Il est à noter en premier lieu que le Comité confirme que des réserves à des normes coutumières ne sont pas a priori exclues. UN 9) تجدر الإشارة في المقام الأول إلى أن اللجنة تؤكد أن التحفظات على قواعد عرفية ليست مستبعدة من باب أولي.
    2. Le NFRC note que les réserves au paragraphe 2 b) de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont foncièrement contraires à l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui est incorporée dans la législation norvégienne, et recommande au Gouvernement de retirer ses réserves au Pacte. UN 2- ولاحظ المنتدى النرويجي المعني بحقوق الطفل أن التحفظات على الفقرة 2(ب) من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية منافية إلى حد بعيد لأحكام المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، المدمجة في التشريعات النرويجية، وأوصى الحكومة بأن تسحب تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(5).
    Un accueil favorable a été réservé à la position énoncée dans les projets de directives 2.8.7 et 2.8.8, selon laquelle une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale exigeait l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation, à moins que ledit acte n'en dispose autrement. UN 16 - أُعــرب عن التأيـيـد للموقف الــوارد في مشروعـيْ المبدأين التوجيهيين 2-8-7 و 2-8-8 ومفاده أن التحفظات على الوثيقة المـُنشئة لمنظمة دولية تستلزم قبول الجهاز المختص في تلك المنظمة، ما لم تنص الوثيقة المـُنشئة على غير ذلك.
    Il considère par conséquent que les réserves concernant l'article 2 ou ses alinéas sont, en principe, incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et ne sont donc pas autorisées, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 28. UN وبالتالي ترى أن التحفظات على المادة 2 أو على فقراتها الفرعية تتنافى من حيث المبدأ مع موضوع الاتفاقية وغرضها، ومن ثم تعد غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من المادة 28.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more