"أن التحليل" - Translation from Arabic to French

    • que l'analyse
        
    • qu'une analyse
        
    • analysée
        
    • que cette analyse
        
    • que les analyses
        
    • 'analyse de
        
    Certaines de ces disparités découlent peut-être du fait que l'analyse était de nature qualitative et que la portée des rapports établis d'un exercice à l'autre a été évaluée par des fonctionnaires différents. UN بيد أنه نظرا إلى أن التحليل كان نوعيا في طبيعته وقام أفراد شتى بتقييم نقطة تركيز التقارير بين فترات السنتين، فإن بعض التباينات قد تكون راجعة إلى تغير في الأدوات المستعملة.
    Il est regrettable que l'analyse limitée qu'offre le rapport ne fournisse guère de base pour cela.. UN ويؤسفنا أن التحليل المحدود في التقرير لا يكاد يوفر أساسا لتحقيق تلك الأهداف.
    80. Il importe de noter que l'analyse ciaprès repose sur les données relativement peu abondantes dont la Représentante spéciale disposait. UN 80- ومن الأهمية ملاحظة أن التحليل المقدم أدناه يستند إلى كمية قليلة نسبياً من البيانات المتاحة للممثلة الخاصة.
    Il a dit en outre qu'une analyse économique valable devait être compréhensible même par ceux qui n'étaient pas des spécialistes de l'économie, sinon elle n'aurait pas de sens. UN كما أشار إلى أن التحليل الاقتصادي المحكم ينبغي أن يكون مفهوماً لدى غير المختصين، وإلا فلن يحقق هدفه.
    J'estime que l'analyse du Prince Zeid rend compte de façon équitable et honnête d'un grave problème. UN وفي اعتقادي أن التحليل الذي أجراه الأمير زيد يمثل عرضا منصفا وأمينا لمشكلة جسيمة.
    Nous pensons que l'analyse viendra nous donner raison et que vous appréhenderez mieux la situation alors. UN ونعتقد أن التحليل سيثبت بياناتنا بالتأكيد وعندئذ سيتوفر لكم فهم أوضح.
    On notera que l'analyse n'a pas pour objet d'illustrer une dimension régionale de la coopération informelle. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحليل لا يبين أي بعد إقليمي للتعاون غير الرسمي.
    On a cependant fait observer que l'analyse proposée des valeurs du droit international compliquerait l'examen du sujet. UN غير أنه أشير إلى أن التحليل المقترح لقيم القانون الدولي لن يؤدي إلا إلى تعقيد النظر في الموضوع.
    Un représentant était d'avis que l'analyse n'était pas suffisamment mûre pour sous-tendre une décision sur la question. UN ورأى ممثل آخر أن التحليل لم ينضج بعد بالقدر الكافي لكي يستند إليه المقرر بشأن هذه المسالة.
    On a également signalé que l'analyse abordait des questions relevant du droit de l'insolvabilité qui n'avaient pas leur place dans un régime des opérations garanties. UN ولوحظ أيضا أن التحليل ينطوي على مسائل تتعلق بقانون الإعسار ولا مكان لها في نظام المعاملات المضمونة.
    Elle a noté que l'analyse contenue dans la section consacrée au cadre intégré d'allocation des ressources semblait décousue et a regretté que les principes énoncés dans la section consacrée à la gestion axée sur les résultats n'y aient pas été intégrés. UN وذكر أن التحليل الوارد في الفرع المتعلق بالإطار المتكامل للموارد يبدو مفككا وأنه يأسف لأن الأساس المنطقي المعروض في الفرع المتعلق بالإدارة القائمة على تحقيق النتائج لم يدمج في ذلك الفرع.
    Partant de ce profil institutionnel, l'Administrateur est convaincu que l'analyse donnée dans le Rapport annuel axé sur les résultats peut utilement aider à traduire cette conception dans la réalité. UN وانطلاقا من هذه اللمحة، يرى المدير التنفيذي أن التحليل الذي يجرى في إطار التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يشكل أحد المدخلات الأساسية اللازمة لتحويل الرؤية إلى واقع.
    Elle a noté que l'analyse contenue dans la section consacrée au cadre intégré d'allocation des ressources semblait décousue et a regretté que les principes énoncés dans la section consacrée à la gestion axée sur les résultats n'y aient pas été intégrés. UN وذكر أن التحليل الوارد في الفرع المتعلق بالإطار المتكامل للموارد يبدو مفككا وأنه يأسف لأن الأساس المنطقي المعروض في الفرع المتعلق بالإدارة القائمة على تحقيق النتائج لم يدمج في ذلك الفرع.
    58. Avant d'examiner chaque catégorie, il convient de noter que l'analyse est insuffisante à deux égards. UN ٥٨ - وقبل الانتقال إلى إجراء مناقشة لكل فئة تنبغي ملاحظة أن التحليل قاصر في ناحيتين بصفة خاصة.
    La Commission a estimé que l’analyse actuarielle avait été effectuée avec compétence et conformément aux pratiques actuarielles normales. UN ٢٢٣ - ورأت اللجنة أن التحليل الاكتواري قد أُجري بكفاءة ووفقا للممارسات الاكتوارية المعتادة.
    L'équipe d'inspection a le droit d'envoyer des échantillons aux fins d'analyse hors site à des laboratoires désignés par l'Organisation uniquement si elle démontre que l'analyse requise ne peut pas être effectuée sur place. UN ولفريق التفتيش الحق في نقل العينات لتحليلها خارج الموقع بالمختبرات التي تعينها المنظمة، وذلك فقط إذا أثبت أن التحليل اللازم للعينات لا يمكن القيام به بالموقع.
    L'équipe d'inspection a le droit d'envoyer des échantillons aux fins d'analyse hors site à des laboratoires désignés par l'Organisation uniquement si elle démontre que l'analyse requise ne peut pas être effectuée sur place. UN ولفريق التفتيش الحق في نقل العينات لتحليلها خارج الموقع بالمختبرات التي تعينها المنظمة، وذلك فقط إذا أثبت أن التحليل اللازم للعينات لا يمكن القيام به بالموقع.
    Dans le même temps, il est reconnu qu'une analyse économique correcte et une certaine souplesse dans l'application de la politique de concurrence sont nécessaires afin de ne pas contrarier les objectifs d'efficacité ou de promotion des intérêts des consommateurs. UN وفي الوقت نفسه من المعترف به أن التحليل الاقتصادي الصحيح والمرونة في تطبيق سياسة المنافسة لازمان لتعزيز الكفاءة أو رفاه المستهلك بدلاً من إعاقتهما.
    Les données d'expérience recueillies au sein des pays ont montré qu'une analyse adaptée au contexte des conditions locales constitue une mine d'informations qui contribuent à promouvoir des solutions pertinentes, adaptées aux situations auxquelles elles cherchent à remédier. UN وقد بينت التجارب على الصعيد الوطني أن التحليل المحدَّد السياق للظروف المحلية يوفر مصدرا غنيا للمعلومات التي تساعد على إيجاد حلول ملائمة لسياقها وملبية لمتطلبات الحالات الخاصة التي تسعى إلى معالجتها.
    La situation des pays était désormais mieux analysée, comme par exemple au Viet Nam, où l’Organisation des Nations Unies avait centré ses activités sur les régions les plus pauvres, ou au Mozambique, où les organisations préparaient avec le Gouvernement des programmes de lutte contre le VIH/sida. UN وذكر أن التحليل أفضل في حالات البلدان التي تركز فيها أنشطة اﻷمم المتحدة على المناطق اﻷشد فقرا، كما في حالة فييت نام مثلا، أو التي تعمل فيها الوكالات بالاشتراك مع الحكومات على إعداد البرامج اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، كما في موزامبيق.
    La Commission a souligné que cette analyse se fondait sur les données combinées de toutes les organisations appliquant le système commun et a admis que dans certaines organisations les progrès avaient été beaucoup plus rapides. UN وأكدت اللجنة أن التحليل يستند إلى بيانات موحدة استقيت من جميع منظمات النظام الموحد واعترفت بأن معدلات التقدم بلغت نسبة أعلى بكثير في بعض المنظمات.
    Les intéressés ont trouvé que les analyses figurant dans l'étude étaient de très bonne qualité et quelquefois plus tranchantes que celles effectuées par les institutions de Bretton Woods. UN وقد وجدوا أن التحليل الوارد في الدراسة رفيع المستوى جدا من حيث النوعية وأكثر عمقا من ذلك الذي تصدره مؤسسات بريتون وودز.
    L'analyse de la CNUCED dans ce domaine était très utile. UN وأكد أن التحليل الذي يجريه الأونكتاد في هذا الصدد مفيد جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more