Il estime également que l'élimination des munitions et l'enlèvement des péniches et des navires coulés constituent des mesures raisonnables visant à nettoyer et remettre en état l'environnement. | UN | كما يخلص الفريق إلى أن التخلص من الذخائر وانتشال السفن والصنادل الغارقة يشكلان تدبيرين معقولين لتنظيف البيئة وإصلاحها. |
L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. | UN | خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الأسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا. |
Tout en reconnaissant les progrès faits dans la protection de la couche d'ozone, il a rappelé que l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone demeurait un grave problème. | UN | ومع أنه سلّم بالتقدم الذي أحرز في حماية طبقة الأوزون، فقد نبه إلى أن التخلص من المواد المستنفدة للأوزون لا يزال يشكل تحدياً كبيراً. |
Depuis 1999, l'expérience a démontré que l'élimination de l'UHE et du plutonium présente des difficultés différentes. | UN | وقد أظهرت التجربة منذ عام 1999 أن التخلص من اليورانيوم الشديد التخصيب ومن البلوتونيوم يثير صعوبات بدرجات متفاوتة. |
36. Sri Lanka a noté que beaucoup restait à faire pour effacer l'héritage de l'apartheid, promouvoir le développement humain et garantir la réalisation de tous les droits de l'homme en Afrique du Sud. | UN | 36- وأشارت سري لانكا إلى أن التخلص من موروث نظام الفصل العنصري وتحقيق التنمية البشرية وإعمال جميع حقوق الإنسان هي أمور لا تزال تشكل تحديات كبيرة في جنوب أفريقيا. |
52. Le Soudan a noté que l'éradication de l'apartheid était une source de fierté et que le processus de démocratisation avait été mené avec cohérence et détermination par le peuple sudafricain. | UN | 52- وأشار السودان إلى أن التخلص من نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا هو مصدر فخر وأن الانتقال إلى مجتمع ديمقراطي قد تحقق بفضل إصرار وتصميم شعب جنوب أفريقيا في ما بذله من جهود. |
L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. | UN | خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الإسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا. |
Un autre représentant a rappelé la discussion sur les techniques de destruction et il a fait remarquer que l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone récupérées était une question importante appelant une décision. | UN | وأعاد ممثل آخر إلى الأذهان المناقشة بشأن تكنولوجيا التدمير وذكر أن التخلص من المواد المستنفدة للأوزون المستعادة هي مسألة تستحق اتخاذ قرار بشأنها. |
Une estimation récente indique que l'élimination des droits et des subventions sur le coton pourrait élever de 31 % les revenus des pays d'Afrique subsaharienne producteurs de coton. | UN | ويشير تقدير حديث إلى أن التخلص من التعريفات والإعانات المتعلقة بالقطن يحتمل أن يؤدي إلى رفع دخول منتجي القطن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة 31 في المائة. |
L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. | UN | خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الأسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا. |
L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. | UN | خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الأسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا. |
L'évaluation conclut que l'élimination des pièces usagées à base d'amiante chrysotile dans les décharges municipales aux normes est acceptable. | UN | خلصت عملية تقييم المخاطر إلى أن التخلص من أجزاء الأسبست كريسوتيل المستعملة في أماكن ردم النفايات الموحدة للبلديات يعد أمرا مقبولا. |
Le représentant de la Pologne a précisé que l'élimination des produits saisis était un problème pour le gouvernement concerné; les Parties visées à l'article 5 pour lesquelles la consommation était encore autorisée pourraient les vendre aux enchères, les exporter ou les stocker, bien qu'à l'évidence les quantités ainsi utilisées seraient ensuite imputées sur leurs propres limites de consommation. | UN | وأوضح ممثل بولندا أن التخلص من المنتجات المصادرة أمر متروك للحكومات المعنية؛ والأطراف العاملة بالمادة 5، وحيثما يكون الاستهلاك مسموحاً به، يمكنها أن تبيعها بالمزاد العلني أو تصدرها أو تخزنها مع أن الكميات التي يتم التخلص منها بهذه الطريقة سوف تُحسب بعد ذلك بالطبع ضمن حدود استهلاك تلك الأطراف. |
220. Le Koweït soutient que l'élimination des mines et du matériel non explosé sur les sites en question a produit des quantités d'explosifs résiduels et de produits chimiques qui constituent une menace pour la santé et l'environnement. | UN | 220- وتدعي الكويت أن التخلص من الألغام والذخائر غير المتفجرة في مواقع الحريق المكشوف/التفجير المكشوف أدى إلى وجود بقايا المتفجرات والمواد الكيميائية المرتبطة بالتفجير بمستويات تمثل تهديداً محتملاً للصحة البشرية والبيئية. |
223. Le Koweït affirme que l'élimination des mines et du matériel non explosé était nécessaire pour parer à une < < menace mortelle > > qui pesait sur la population koweïtienne et que l'utilisation de sites de BAL/DNC était la méthode la plus sûre, la plus efficace et la plus rentable pour atteindre cet objectif. | UN | 223- وتقرر الكويت أن التخلص من الألغام والذخائر التي لم تنفجر كان ضرورياً للتخفيف من " الخطر القاتل " على سكان الكويت، وأن استخدام مواقع الحريق المكشوف/التفجير المكشوف كان أكثر المناهج أمناً وكفاءة وفعالية بالنسبة للتكلفة لتحقيق هذا الغرض. |
On ne saurait perdre de vue le fait que l'élimination de ces armes est la route la plus sûre de prévenir leur acquisition par des groupes terroristes. | UN | ولا يسعنا أن نغفل حقيقة أن التخلص من هذه الأسلحة هو السبيل الأسلم لمنع المجموعات الإرهابية من حيازتها. |
100. Le Comité note que l'élimination de munitions est une opération dangereuse, pénible et coûteuse. | UN | 100- ويلاحظ الفريق أن التخلص من الذخائر يعد نشاطاً خطيراً ومضنياً ومكلفاً. |
Notant que l'élimination de déchets à forte teneur en polluants organiques persistants, y compris les stocks de déchets, d'une manière écologiquement rationnelle, constitue une priorité, | UN | وإذ يلاحظ أن التخلص من النفايات ذات المكون المرتفع من الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك مخزونات النفايات، بطريقة سليمة بيئيا مسألة لها الأولوية، |
36. Sri Lanka a noté que beaucoup restait à faire pour effacer l'héritage de l'apartheid, promouvoir le développement humain et garantir la réalisation de tous les droits de l'homme en Afrique du Sud. | UN | 36- وأشارت سري لانكا إلى أن التخلص من موروث نظام الفصل العنصري وتحقيق التنمية البشرية وإعمال جميع حقوق الإنسان لا تزال تشكل تحديات كبيرة في جنوب أفريقيا. |
52. Le Soudan a noté que l'éradication de l'apartheid était une source de fierté et que le processus de démocratisation avait été mené avec cohérence et détermination par le peuple sudafricain. | UN | 52- وأشار السودان إلى أن التخلص من نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا مصدر فخر وإلى أن الانتقال إلى مجتمع ديمقراطي قد تحقق بفضل إصرار وتصميم شعب جنوب أفريقيا في ما بذله من جهود. |
Parmi les motifs ayant incité le Service à se débarrasser des dossiers individuels des fournisseurs, on a mentionné le manque de place et une décision d'un responsable de la lutte anti-incendie. | UN | وقد ذكر عدم توفر المكان كسبب من أسباب التخلص من ملفات البائعين. وإضافة إلى هذا فقد أشير إلى أن التخلص من الملفات كان نتيجة لقرار اتخذه مشرف الحريق. |