Nous avons appris que la destruction répétée et aveugle de nos ressources humaines et matérielles non seulement était incompatible avec le développement national, mais le condamnait irrémédiablement. | UN | وقد تعلمنا أن التدمير المتكرر والمتعمد لمواردنا البشرية والمادية يتناقض مع التنمية الوطنية وأنه لعنة تحل علينا. |
La Mission considère que la destruction systématique et à grande échelle de serres ne pouvait être justifiée par la volonté d'atteindre un quelconque objectif militaire. | UN | ووجدت البعثة أن التدمير الواسـع النطاق والمنهجي للصوبات لم يكن قابلاً للتبرير بأي هدف عسكري محتمل. |
Affirmant que la destruction intentionnelle du patrimoine culturel est susceptible de constituer une violation des principes du droit international, | UN | وإذ يؤكد أن التدمير المتعمد للتراث الثقافي قد يخل بمبادئ القانون الدولي، |
Affirmant que la destruction intentionnelle du patrimoine culturel est susceptible de constituer une violation des principes du droit international, | UN | وإذ يؤكد أن التدمير المتعمد للتراث الثقافي قد يخل بمبادئ القانون الدولي، |
Toutefois, ces destructions sont souvent aveugles. | UN | بيد أن التدمير كثيرا ما يكون عشوائيا. |
Ces bombardements étaient sélectifs, délibérément dirigés contre les bâtiments de la vieille ville et il ne fait donc pas de doute que la destruction des biens culturels était voulue. | UN | كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا. |
La mission a constaté que la destruction systématique et généralisée de tout ce qui existait sur le territoire, preuve que les responsables étaient convaincus d'agir impunément, a eu de profondes répercussions psychologiques sur la population. | UN | ولاحظت البعثة أن التدمير المنهجي والعام لكل ما كان موجودا في الإقليم يثبت أن المسؤولين عن ذلك كانوا مقتنعين بأنهم يتصرفون على نحو سيجعلهم يفلتون من العقاب، وكان له عواقب نفسية وخيمة على السكان. |
Il signale également que la destruction généralisée et indifférenciée de l'infrastructure palestinienne civile de l'Autorité palestinienne a été évaluée par la Banque mondiale à quelque 361 millions de dollars. | UN | وهو يفيد أيضا أن التدمير الواسع والعشوائي للسلطة الفلسطينية والبنية التحتية المدنية قدره البنك الدولي بمبلغ 361 مليون دولار تقريبا. |
1027. La Mission renvoie le lecteur au chapitre XVII, où elle conclut que la destruction systématique de moyens de production alimentaire, d'installations d'approvisionnement en eau ou d'assainissement et d'entreprises du secteur du bâtiment s'inscrivait dans le cadre d'une politique générale de destruction disproportionnée visant une part importante des équipements de la bande de Gaza. | UN | 1027- وتشير البعثة إلى الفصل السابع عشر، حيث ترى أن التدمير المنهجي لصناعة الأغذية وخدمات المياه وقطاع البناء كان متصلاً بسياسة التدمير الشاملة وغير التناسبية لجزء كبير من البني التحتية في غزة. |
L'un des arguments avancés était que la destruction physique de groupes était plus grave que la destruction de leur culture, que < < génocide culturel > > pouvait donner lieu à des < < affirmations infondées > > , et que son inclusion pouvait entraver l'assimilation de groupes culturels ou linguistiques. | UN | وكان من بين مبررات معارضة تلك الدول أن التدمير المادي للجماعات أشد خطورة من تدمير ثقافتها، وأن الإبادة الجماعية الثقافية يمكن أن تسفر عن رفع " دعاوى زائفة " ، وأن إدراج الإبادة الجماعية الثقافية قد يحد من استيعاب الجماعات الثقافية أو اللغوية. |
On peut donc supposer que la destruction complète des ruines du champ de bataille constituait une punition imposée aux habitants. > > . | UN | وبالتالي يعتقد أن التدمير التام لأنقاض ميدان القتال، كان لمعاقبة السكان " (11). |
Il est toutefois évident que la destruction unilatérale admise par l'Iraq a fait durer le processus de vérification, causé la disparition d'éléments matériels essentiels pour la vérification complète et laissé de grandes incertitudes quant aux quantités de VX produites et éliminées. | UN | إلا أن من البديهي أن التدمير الأحادي الذي قام به العراق قد أطال أمد عملية التحقق، وأدى إلى القضاء على الدليل المادي والضروري للتحقق الكامل وخلف شكوكا خطيرة تتعلق بالكميات من مادة V X التي تم إنتاجها، والتخلص منها. |
277. L'autorité compétente du pays concerné doit pouvoir avoir la conviction que la destruction ou la transformation irréversible des POP, réalisée selon les meilleures pratiques environnementales ou les meilleures techniques disponibles, ne constitue pas l'option préférable du point de vue écologique. | UN | 277- وينبغي للسلطة المختصة لدى البلد المعنية أن تتأكد من أن التدمير والتحويل النهائي الذي لا رجعة فيه للمحتوى من الملوثات العضوية الثابتة الذي يتم طبقاً لأفضل الممارسات البيئية أو التقنيات المتاحة لا يمثل الخيار المفضل بيئياً. |
En quoi importe-t-il que leur destruction ait eu lieu en juillet ou en octobre 1991? Est-ce que le Conseil de sécurité a accordé quelque chose à l'Iraq après juillet 1991 qu'il veut reprendre à présent parce qu'il sait que la destruction a eu lieu en octobre et non en juillet? Cette façon de procéder s'applique également à d'autres questions analogues. | UN | وسواء دمرت في تموز/يوليه أو تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، فما هو الفرق؟ وهل أعطى مجلس اﻷمن للعراق شيئا بعد تموز/يوليه ١٩٩١ كي يسترده اﻵن بعد أن ثبت أن التدمير تم في تشرين اﻷول/أكتوبر، وليس في تموز/يوليه؟ إن نهج التعامل مع هذه الحالة ينطبق على كل الحالات المماثلة. |
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31). | UN | وذُكر في هذه القضية أيضا أن التدمير الواسع الانتشار والمنهجي لكثير من أماكن العبادة أدى إلى تدمير معظم جوانب الحياة أو زعزعتها أو إزالة الصفة الإنسانية عنها في المجتمعات المسلمة والكرواتية البوسنية داخل المناطق التي وقعت تحت سيطرة إدارة صرب البوسنة (الصفحة 9، الفقرتان 30 و31). |
199. Une préoccupation sérieuse réside dans le fait que la destruction unilatérale de documents, d'agents et d'armes en 1991 était liée à la question de la dissimulation et non pas à celle de la liquidation du programme iraquien, la différence étant que, dans le premier cas, une partie seulement de tous ces éléments aurait été détruite, uniquement pour tromper la Commission et feindre la liquidation du programme. | UN | ١٩٩ - ومن اﻷمور التي لا تزال تثير قلقا بالغا أن التدمير من جانب واحد للوثائق والعوامل واﻷسلحة في عام ١٩٩١ كان متصلا بمسألة إخفاء برنامج العراق وليس بمسألة إزالته. ويكمن الفرق بين الحالتين في أن التدمير في الحالة اﻷولى ربما لم يكن قد شمل إلا جزءا من الموجودات كلها، لا لسبب إلا لتضليل اللجنة والتظاهر بتصفية البرنامج. |
Si le Secrétariat peut conclure que la destruction, l'utilisation comme produit intermédiaire ou l'exportation, conformément aux scénarios a), b) ou c) a bien eu lieu [dans les [3 mois] [12 mois]] dans l'année envisagée, [et s'il a été prouvé que la production [la constitution de stocks] n'était qu'accessoire,] de tels cas n'auraient pas à être examinés par le Comité d'application. | UN | وشريطة أن يكون بإمكان الأمانة أن تخلص إلى أن التدمير أو الاستخدام كمادة وسيطة أو التصدير تمشياً مع التصورات (أ) أو (ب) أو (ج)، قد تم [خلال [3 أشهر] [سنة واحدة]] من سنته المستهدفة، [وأنها دللت على أن الإنتاج [التخزين] تم بشكل عرضي]، فإنه لا يتعين أن تنظر لجنة التنفيذ في هذه الحالات. |
d) Si le Secrétariat peut conclure que la destruction, l'utilisation comme produit intermédiaire ou l'exportation, conformément aux scénarios a), b) ou c) a bien eu lieu [dans les [3 mois] [12 mois]] dans l'année envisagée, [et s'il a été prouvé que la production [la constitution de stocks] n'était qu'accessoire,] de tels cas n'auraient pas à être examinés par le Comité d'application; | UN | (د) وشريطة أن يكون بإمكان الأمانة أن تخلص إلى أن التدمير أو الاستخدام كمادة وسيطة أو التصدير تمشياً مع التصورات (أ) أو (ب) أو (ج)، قد تم [خلال [3 أشهر] [سنة واحدة]] من سنته المستهدفة، [وأنها دللت على أن الإنتاج [التخزين] تم بشكل عرضي]، فإنه لا يتعين أن تنظر لجنة التنفيذ في هذه الحالات. |
D'autres membres du groupe, qui n'ignoraient pas le rôle que pourrait jouer le Fonds multilatéral dans le traitement de la question des réserves de SAO, ont indiqué que diverses autres institutions existaient qui pourraient contribuer à cet effort, notamment en raison du fait que la destruction présentait vraisemblablement des avantages connexes sur le plan climatique. | UN | 70 - وفي حين لم يستبعد أعضاء آخرون في الفريق الدور الذي يمكن أن يضطلع به الصندوق المتعدد الأطراف في معالجة مخزونات المواد المستنفدة للأوزون الموجودة داخل الأجهزة، أشاروا إلى أن هناك طائفة من المؤسسات الأخرى التي يمكن أن تسهم في ذلك الجهد وخاصة بالنظر إلى أن التدمير قد ينطوي أيضاً على منافع مناخية مشتركة. |
A supposer, par exemple, que la destruction proprement dite constitue 10 à 20 % du coût total (récupération, collecte, stockage, transport, destruction et activités d'appui), les fonds du Mécanisme pour un développement propre pourraient couvrir tous les coûts liés à la destruction de CFC-12, offrant ainsi une mesure d'incitation pour ce faire. | UN | وإذا افترض، على سبيل المثال فقط، أن التدمير في حد ذاته يمثل 10 أو حتى 20 في المائة من التكلفة الإجمالية لأنشطة الاستعادة، والتجميع، والتخزين، والنقل، والتدمير، فإن الأموال المتحققة من آلية التنمية النظيفة يمكن، إذا سمح لها بذلك، أن تغطي جميع التكاليف المتعلقة بتدمير مركبات الكربون الكلورية فلورية - 12 وتوفر حافزاً لهذا النشاط. |
Toutefois, ces destructions sont souvent aveugles. | UN | بيد أن التدمير كثيراً ما يكون عشوائياً. |