La mondialisation revêt un sens plus global en même temps que l'interdépendance entre les pays devient plus forte. | UN | لقد أخذت العولمة تتصف بمعنى أشمل، في حين أن الترابط بين الدول بات أقوى. |
Nous devons réfléchir sérieusement au fait que l'interdépendance croissante rend nécessaire une gouvernance efficace au niveau international. | UN | وعلينا أن ننظر بعين جادة الى حقيقة أن الترابط المتعاظم يجعـل اﻹدارة الفعالـة علـى المستوى الدولي أمرا لا غنى عنه. |
Il a été noté que l'interdépendance et la reprise soutenue de l'économie mondiale reposaient sur le fait que les pays disposaient d'avantages comparatifs qui ouvraient des possibilités à tous. | UN | ولوحظ أن الترابط والانتعاش الاقتصادي العالمي المستمر ينطلقان من تمتع البلدان بمزايا نسبية تتيح فرصاً للجميع. |
1. Souligne que le développement devrait être au cœur du programme économique international et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux aiderait à créer un climat économique favorable au développement, ce qui serait propice à la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous; | UN | 1- يُؤكد على وجوب أن تكون التنمية في صلب جدول الأعمال الاقتصادي الدولي وعلى أن الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، والالتزامات والتعهدات الدولية، سيساهم في تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، تساهم في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان كافة للجميع؛ |
1. Souligne que le développement devrait être au cœur du programme économique international et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux aiderait à créer un climat économique favorable au développement, ce qui serait propice à la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous; | UN | 1- يُؤكد على وجوب أن تكون التنمية في صلب جدول الأعمال الاقتصادي الدولي وعلى أن الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، والالتزامات والتعهدات الدولية، سيساهم في تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، تساهم في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان كافة للجميع؛ |
La délégation du Bélarus convient toutefois que la relation entre le droit international coutumier, les principes généraux du droit international, les normes du jus cogens et les autres sources de droit international doit être étudiée en tant que sujet distinct concernant la hiérarchie des sources de droit international. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يتفق على أن الترابط بين القانون الدولي العرفي، والمبادئ العامة للقانون الدولي، ومعايير القواعد الآمرة، وغيرها من مصادر القانون الدولي، ينبغي أن يدرس باعتباره جزءا من موضوع مستقل يتعلق بالتدرج الهرمي لمصادر القانون الدولي. |
La qualité de la conception des projets est un autre facteur qui détermine les résultats, bien que la corrélation soit ici beaucoup moins marquée que pour ce qui est de la maîtrise des projets et de leur gestion. | UN | ونوعية تصميم المشروع عامل آخر يؤثر على الأداء، وذلك رغم أن الترابط كان أقل شأنا مما هو عليه الحال بالنسبة للملكية وإدارة المشاريع. |
Il a été noté que l'interdépendance et la reprise soutenue de l'économie mondiale reposaient sur le fait que les pays disposaient d'avantages comparatifs qui ouvraient des possibilités à tous. | UN | ولوحظ أن الترابط والانتعاش الاقتصادي العالمي المستمر ينطلقان من تمتع البلدان بمزايا نسبية تتيح فرصا للجميع. |
L'expérience montrait que l'interdépendance entre les champs économique, social et politique était au cœur de la transformation du système et en déterminait la légitimité ainsi que la durabilité. | UN | فقد أظهرت التجربة أن الترابط بين الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية يقع في قلب وصميم تغيير النظام ويحدد شرعيته وقابليته للاستدامة على السواء. |
En effet, il apparaît aujourd'hui que l'interdépendance accrue et la mondialisation de l'économie contribuent fortement à la montée de nouvelles tensions et créent des déséquilibres profonds pour les pays en développement. | UN | والواقع أنه يبدو اﻵن أن الترابط المتزايد، وعولمة الاقتصاد يسهمان إسهاما كبيرا في استحداث توترات جديدة، وإحداث اختلالات عميقة في التوازن تعاني منها البلدان النامية. |
L'incertitude demeure, mais il est maintenant clair que l'interdépendance entre les différents pays et les différentes régions sera le centre de gravité d'une nouvelle société civile internationale. | UN | وما زال هناك شيء من عدم اليقين في هذا الصدد، غير أنه قد اتّضح الآن أن الترابط فيما بين البلدان والمناطق سوف يشكّل مركز الجاذبية للمجتمع المدني الدولي الوليد. |
2. Rappelle que l'interdépendance entre une démocratie qui fonctionne, des institutions solides et responsables et un état de droit effectif est essentielle pour un gouvernement légitime et efficace, respectueux des droits de l'homme; | UN | ' ' 2 - تشير إلى أن الترابط بين الديمقراطية الفاعلة والمؤسسات القوية والمتحلية بروح المسؤولية وسيادة القانون بشكل فعال، أمر أساسي للحكومة الشرعية والفعالة التي تحترم حقوق الإنسان؛ |
Le peu de progrès réels de l'offre et de la demande intrarégionales montre que l'interdépendance des intérêts publics et privés n'a guère contribué à l'expansion du marché régional ni au progrès social. | UN | والواقع أن قلة التقدم الفعال نحو تعزيز عناصر العرض والطلب فيما بين بلدان المنطقة تشير إلى أن الترابط بين المصالح الخاصة والعامة لم يسهم في توسيع السوق الإقليمية وبالتالي تحقيق الرفاه في المنطقة. |
68. Il ne fait aucun doute que l'interdépendance mondiale est aujourd'hui irréversible et que la participation à l'économie mondiale exige des pays qu'ils prennent pleinement en compte les réalités de la situation internationale. | UN | ٦٨ - وأردف قائلا إنه ما من شك في أن الترابط العالمي أمر لا رجعة فيه اليوم، وإن المشاركة في الاقتصاد العالمي تقتضي من البلدان أن تضع في الاعتبار ما وسعها ذلك واقع الحالة الدولية. |
19. Le Gouvernement iranien a déclaré que l’interdépendance et la mondialisation étaient deux caractéristiques de l’économie mondiale qui posaient des problèmes mais offraient aussi des perspectives de développement durable et de croissance économique soutenue, en particulier pour les pays en développement. | UN | ١٩ - وأوضحت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن الترابط والعولمة مظهران من مظاهر الاقتصاد العالمي يُفضيان إلى تحديات وفرص للنمو الاقتصادي المتواصل وللتنمية المستدامة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La Commission avait admis que l'interdépendance des grands problèmes du développement économique et social qui se posaient en Asie et dans le Pacifique justifiait très nettement une stratégie intersectorielle, multidisciplinaire, propre à répondre aux besoins de la région. | UN | فقد أدركت اللجنة أن الترابط بين التحديات الرئيسية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها آسيا ومنطقة المحيط الهادئ يستدعي بشدة وجود استراتيجية مشتركة بين القطاعات ومتعددة الاختصاصات لتلبية احتياجات المنطقة. |
1. Souligne que le développement devrait être au cœur du programme économique international et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux aiderait à créer un climat économique favorable au développement, ce qui serait propice à la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous; | UN | 1- يُؤكد على وجوب أن تكون التنمية في صلب جدول الأعمال الاقتصادي الدولي وعلى أن الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، والالتزامات والتعهدات الدولية، سيساهم في تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، تساهم في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان كافة للجميع؛ |
9. Souligne que le développement devrait être au cœur du programme économique international, et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement, d'une part, et les obligations et engagements internationaux, d'autre part, aiderait à créer un climat économique favorable au développement; | UN | 9- تؤكد على ضرورة أن تكون التنمية محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولي وعلى أن الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، من جهة، والالتزامات والتعهدات الدولية، من جهة أخرى، سيساهم في تهيئة بيئة تمكينية من أجل التنمية؛ |
9. Souligne que le développement devrait être au cœur du programme économique international, et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement, d'une part, et les obligations et engagements internationaux, d'autre part, aiderait à créer un climat économique favorable au développement; | UN | 9- تؤكد على ضرورة أن تكون التنمية محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولي وعلى أن الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، من جهة، والالتزامات والتعهدات الدولية، من جهة أخرى، سيساهم في تهيئة بيئة تمكينية من أجل التنمية؛ |
85. On a dit craindre aussi que la relation entre les recommandations 45, 205 et 217 ne soit pas claire. | UN | 85- وأُعرب عن القلق أيضا من أن الترابط بين التوصيات 45 و205 و217 ليس واضحا. |
85. On a dit craindre aussi que la relation entre les recommandations 45, 205 et 217 ne soit pas claire. | UN | 85- وأُعرب عن القلق أيضا من أن الترابط بين التوصيات 45 و205 و217 ليس واضحا. |
9. Fait intéressant, la recherche montre que la corrélation entre la perception et l'expérience de la corruption est faible. | UN | 9- ومن الجدير بالاهتمام أن البحوث توضح أن الترابط قليل بين إدراك وجود الفساد وتجربته. |