"أن الترتيبات التعاقدية" - Translation from Arabic to French

    • que les arrangements contractuels
        
    • que les régimes contractuels
        
    Il ressortait du rapport du Groupe de travail que les arrangements contractuels étaient qualifiés de domaine essentiel. UN ١٢١ - وأشار إلى ما جاء في تقرير الفريق العامل من أن الترتيبات التعاقدية تعتبر مجالا أساسيا.
    Elle a ajouté que les arrangements contractuels avec le fournisseur des services liés aux systèmes actuels resteraient en vigueur jusqu'à la fin de 2014 au moins et pouvaient être prorogés si nécessaire. UN وقد أعلن أيضا أن الترتيبات التعاقدية الحالية المعقودة مع مقدم الخدمات بالنسبة للنظام الحالي ستتواصل لفترة لا تقل عن نهاية عام 2014، مع إمكانية تمديدها، إذا لزم الأمر.
    91. Toutes les organisations du système des Nations Unies reconnaissent que les arrangements contractuels doivent être simplifiés. UN 91 - هنالك توافق آراء واضح بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مفاده أن الترتيبات التعاقدية بحاجة إلى التبسيط.
    Une étude des autres arrangements possibles pour le service de détection des explosifs a montré que les arrangements contractuels sont une solution plus économique que celle qui consiste à créer une capacité interne. UN أظهر استعراض لترتيبات بديلة في مجال الكشف عن المتفجرات أن الترتيبات التعاقدية تحقق قدرا أكبر من فعالية التكلفة مقارنة بالقدرة الداخلية
    La Commission considère que les régimes contractuels sont au cœur même du régime des traitements et indemnités et constituent un élément décisif des mesures prises par les organisations appliquant le régime commun pour recruter et conserver du personnel hautement qualifié. UN وترى اللجنة أن الترتيبات التعاقدية موجودة في صميم أي نظام تعويضات وأنها حيوية بالنسبة للجهود التي تبذلها المنظمات المشتركة في النظام الموحد من أجل توظيف موظفين ذوي كفاءات عالية والاحتفاظ بهم.
    Le Secrétaire général convient que les arrangements contractuels en vigueur doivent être simplifiés de manière à faciliter la mobilité. UN 25 - ويوافق الأمين العام على أن الترتيبات التعاقدية القائمة بحاجة إلى تبسيط لأجل تيسير التنقل.
    c) Et de confirmer que les arrangements contractuels concernant l'engagement du personnel étaient compatibles avec la nature temporaire des postes. UN )ج( التثبت من أن الترتيبات التعاقدية الخاصة باستخدام الموظفين تتفق مع الطابع المؤقت لتلك الوظائف.
    La délégation japonaise, qui considère que les arrangements contractuels proposés ne doivent pas porter atteinte au concours national sous ses modalités en vigueur, c'est-à-dire s'inscrivant dans le cadre d'un processus de sélection rigoureux, objectif, équitable et compétitif, n'acceptera pas que soit éliminé le statut contractuel acquis par les lauréats du concours national en application du système actuel. UN واستطرد قائلا إن وفد بلده لن يقبل إلغاء المركز التعاقدي الذي يكتسبه المرشحون الناجحون في ظل النظام الحالي، فهو يرى أن الترتيبات التعاقدية المقترحة يجب ألا تقوض الامتحان التنافسي الوطني الحالي وما ينطوي عليه من عملية انتقاء تنافسية دقيقة وموضوعية ونزيهة.
    Le représentant du Réseau ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) a noté que les arrangements contractuels visaient à répondre aux besoins des diverses organisations compte tenu de la nature différente de leurs activités et qu'ils étaient tributaires de l'évolution des réalités financières, ainsi que des décisions des instances délibérantes de chaque organisation. UN آراء المؤسسات 93 - ذكر ممثل شبكة الموارد البشرية أن الترتيبات التعاقدية وضعت لتفي بمختلف احتياجات المؤسسات العملية وطبيعة الأعمال المنجزة، وأنه تحكمها الوقائع المالية المتغيرة وقوانين مجالس إدارات المنظمات.
    b) A noté que les arrangements contractuels qui s'appliquent au personnel recruté expressément pour occuper des postes financés par prélèvement sur le compte d'appui doivent faire l'objet d'ajustements rapides en cas de diminution du montant des ressources disponibles en vertu des arrangements actuels; UN )ب( لاحظت أن الترتيبات التعاقدية المطبقة على الموظفين الذين يعينون خصيصا لشغل وظائف ممولة من حساب الدعم تتكفل بسرعة إجراء تسويات ﻷي نقصان في مستوى الموارد المتاحة في إطار الترتيبات الحالية؛
    b) Note que les arrangements contractuels qui s'appliquent au personnel recruté expressément pour occuper des postes financés par prélèvement sur le compte d'appui doivent faire l'objet d'ajustements rapides en cas de diminution du montant des ressources disponibles en vertu des arrangements actuels; UN )ب( تلاحظ أن الترتيبات التعاقدية المطبقة على الموظفين الذين يتم تعيينهم تحديدا للوظائف الممولة من حساب الدعم، تغطي القيام بإجراء تسويات سريعة ﻷي نقصان في مستوى الموارد المتاحة في إطار الترتيبات الحالية؛
    Le Comité consultatif fait observer que les arrangements contractuels proposés pour le personnel de terrain concordent avec les propositions présentées sur le même sujet par le Secrétaire général dans son rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/59/263/Add.1), étant entendu que, si une mission prenait fin, les obligations contractuelles de l'Organisation envers le personnel concerné prendraient également fin. UN 38 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، أن الترتيبات التعاقدية المقترحة للموظفين الميدانيين ستتماشى مع مقترحات الأمين العام بشأن الترتيبات التعاقدية الواردة في تقريره عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/59/263/Add.1)، على أنه في حال ما إذا تقرر إغلاق بعثة ما، ينتهي واجب المنظمة إزاء استخدام موظفيها.
    Rappelant les termes de celui-ci, le représentant a indiqué que le Réseau avait souligné à maintes reprises que les arrangements contractuels devaient répondre aux besoins des organisations, compte tenu de la nature différente de leurs activités, et qu'ils étaient tributaires de l'évolution des réalités financières, ainsi que des décisions des instances délibérantes de chaque organisation, conformément aux principes énoncés dans le Cadre. UN وأشارت إلى الإطار قائلة إن الشبكة قامت في مناسبات متعددة بالتشديد على ضرورة أن تلبي الترتيبات التعاقدية احتياجات العمل المختلفة للمنظمات وطبيعة العمل الذي يؤدى، وعلى أن الترتيبات التعاقدية تحكمها الحقائق المالية المتغيرة والقرارات التي تتخذها هيئات الإدارة في مختلف المنظمات وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الإطار.
    La direction de la Caisse a fait valoir que les arrangements contractuels en vigueur conclus avec l'Actuaire-conseil s'accompagnaient de diverses évaluations périodiques, concordantes, professionnelles et indépendantes des services fournis par ce dernier, et étaient avantageux pour la Caisse tant pour ce qui est de la qualité des méthodes actuarielles que du rapport qualité-prix. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الممارسة المعتادة هي أن تخضع جميع خدمات الأطراف الثالثة لمناقصة تجريها دائرة المشتريات وأشارت الإدارة إلى أن الترتيبات التعاقدية الحالية مع الخبير الاكتواري الاستشاري التي تصاحبها عمليات تقييم مهنية مستقلة جارية متساوقة للخدمات، إنما تفيد الصندوق من ناحية الجودة التقنية ومن ناحية الحصول على قيمة تعادل المال المدفوع.
    48. Rappelle le paragraphe 2 de la section II de sa résolution 63/250 et réaffirme que les régimes contractuels correspondent à trois types d'engagement : engagements temporaires, engagements de durée déterminée et engagements continus ; UN 48 - تشير إلى الفقرة 2 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، وتعيد تأكيد أن الترتيبات التعاقدية تشمل ثلاثة أنواع من التعيينات وهي: تعيينات مؤقتة وتعيينات محددة المدة وتعيينات مستمرة؛
    48. Rappelle le paragraphe 2 de la section II de sa résolution 63/250 et réaffirme que les régimes contractuels correspondent à trois types d'engagement : engagements temporaires, engagements de durée déterminée et engagements continus; UN 48 - تشير إلى الفقرة 2 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، وتؤكد من جديد أن الترتيبات التعاقدية تضم ثلاثة أنواع من التعيينات (تعيين مؤقت وتعيين محدد المدة وتعيين مستمر)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more