"أن الترتيبات الحالية" - Translation from Arabic to French

    • que les arrangements actuels
        
    • que les dispositions actuelles
        
    • que le dispositif actuel
        
    • que les modalités actuelles
        
    • les modalités actuelles de
        
    Il est indéniable que les arrangements actuels concernant le financement de ces activités sont insuffisants et peu fiables. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الحالية لتمويل هذه اﻷنشطة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Le Gouvernement estime que les arrangements actuels de coopération institutionnelle répondent de façon satisfaisante aux besoins de Hong Kong. UN وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ.
    Il importe d’observer que les arrangements actuels donnent satisfaction. UN والجدير بالذكر أن الترتيبات الحالية تؤدي الغرض منها بصورة جيدة.
    Il importe de procéder à l'examen approfondi de leurs modalités de financement et d'appui; en effet, il est de plus en plus évident que les dispositions actuelles sont insuffisantes. UN ومن الضروري إجراء استعراض جاد لترتيبات تمويلها ودعمها، إذ يتضح أكثر فأكثر أن الترتيبات الحالية ليست كافية.
    Le PNUD a entrepris une étude de ces fonctions en vue de confirmer que les dispositions actuelles n'entraînent aucun conflit d'intérêt. UN وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استعراضا لهذه الوظائف بغية التأكد من أن الترتيبات الحالية لا تنطوي على أي تضارب في المصلحة
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    L'Équipe est toutefois sensible à l'argument invoqué notamment par le Gouvernement afghan, qui fait valoir que les modalités actuelles pourraient se révéler inadéquates dans l'hypothèse où le processus de réconciliation s'accélérerait ou deviendrait plus complexe. UN غير أن الفريق يسلم بالحجة التي قدمتها الحكومة الأفغانية وغيرها، وهي أن الترتيبات الحالية قد تكون غير كافية لو أن عملية المصالحة ارتفعت وتيرتها أو أصبحت أشد تعقيدا.
    Les activités du troisième projet, HDIS, seraient également poursuivies, bien que les arrangements actuels d'exécution et de gestion puissent avoir besoin d'une révision et de sérieux ajustements. UN أما أنشطة المشروع الثالث وهو دعم تمديد مبادرة التنمية البشرية فسيستمر أيضا مع أن الترتيبات الحالية للتنفيذ واﻹدارة قد تتطلب التنقيح والكثير من التعديلات.
    Elle a conclu que les arrangements actuels devaient être maintenus à titre expérimental jusqu'à ce qu'elle entreprenne un examen définitif. UN وتوصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن الترتيبات الحالية ينبغي أن تستمر في إطار المخططات التجريبية إلى أن تقوم اللجنة باستعراض نهائي للموضوع.
    Comme le représentant de la Norvège, l'intervenante estime que les arrangements actuels pour le financement des postes temporaires ne sont pas rationnels; elle se félicite que le Comité consultatif ait l'intention de veiller à ce que le personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) soit utilisé aux fins prévues. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل النرويج ومفاده أن الترتيبات الحالية لتمويل الوظائف المؤقتة تتعارض مع الممارسة الجيدة للميزانية، ورحبت بعزم اللجنة الاستشارية على السعي لضمان اتساق استخدام المساعدة المؤقتة العامة مع اﻷغراض المتوخاة أصلا.
    La question de la viabilité financière des comptoirs de l'ONUDI revêtant une importance cruciale, le fait que l'on considère que les arrangements actuels ne garantissent pas la viabilité nécessaire est donc particulièrement préoccupant. UN 78 - وتكتسي مسألة الاستمرارية المالية للمكاتب الفرعية التابعة لليونيدو أهمية حيوية، فالتقييم الذي يعتبر أن الترتيبات الحالية لن توفر الاستمرارية الضرورية يدعو إلى القلق بشكل خاص.
    5. La question de la viabilité financière des comptoirs de l'ONUDI revêt une importance cruciale et par conséquent, le fait que l'on considère que les arrangements actuels ne garantissent pas la viabilité nécessaire est particulièrement préoccupant. UN 5- وأما مسألة الاستدامة المالية للمكاتب المصغّرة التابعة لليونيدو فهي مسألة ذات أهمية حاسمة، ولهذا السبب فإن ما خلص إليه التقييم من أن الترتيبات الحالية لن توفّر الاستدامة الضرورية هو أمر يدعو إلى القلق بصفة خاصة.
    3. Souligne que les arrangements actuels ont été conçus comme des mesures temporaires, plutôt que comme des solutions à long terme, et décide que la MINUNEP devrait, en liaison avec les parties, commencer immédiatement à prendre auprès du Gouvernement népalais les dispositions nécessaires en prévision de son retrait, notamment aux fins du transfert de toute responsabilité résiduelle en matière de contrôle au plus tard le 15 septembre 2010; UN 3 - يشدد على أن الترتيبات الحالية قد وضعت على أساس أنها ترتيبات مؤقتة وليست حلولا طويلة الأجل، ويقرر أنه ينبغي للبعثة، بالعمل مع الطرفين، أن تبدأ على الفور في وضع الترتيبات اللازمة من أجل انسحابها، بما في ذلك نقل أي مسؤوليات متبقية في مجال الرصد بحلول 15 أيلول/سبتمبر 2010؛
    3. Souligne que les arrangements actuels ont été conçus comme des mesures temporaires, plutôt que comme des solutions à long terme, et décide que la MINUNEP devrait, en liaison avec les parties, commencer immédiatement à prendre auprès du Gouvernement népalais les dispositions nécessaires en prévision de son retrait, notamment aux fins du transfert de toute responsabilité résiduelle en matière de contrôle au plus tard le 15 septembre 2010; UN 3 - يشدد على أن الترتيبات الحالية قد وضعت على أساس أنها ترتيبات مؤقتة وليست حلولا طويلة الأجل، ويقرر أنه ينبغي للبعثة، بالعمل مع الطرفين، أن تبدأ على الفور في وضع الترتيبات اللازمة من أجل انسحابها، بما في ذلك نقل أي مسؤوليات متبقية في مجال الرصد بحلول 15 أيلول/سبتمبر 2010؛
    Premièrement, que les dispositions actuelles relatives aux territoires non autonomes demandent à être actualisées; deuxièmement, qu’il faut considérer chaque territoire non autonome comme un cas particulier et, pour chaque cas, trouver des formules adaptées spécifiquement à ce cas. UN أولا أن الترتيبات الحالية التي تتعلق باﻷقاليم التابعة في حاجة إلى تحديث. وثانيا، أنها تعترف بأن ظروف هذا اﻹقليم التابع تتطلب النظر فيها على حدة وأن من اللازم تفصيل صيغة لكل إقليم.
    Il convient de noter à cet égard que les dispositions actuelles en vertu desquelles les coordonnateurs résidents assument normalement le rôle de chef de file en cas de situation d'urgence, qu'elle soit anthropique ou naturelle, seront maintenues. UN ويجدر بالملاحظة في هذا الصدد أن الترتيبات الحالية التي بموجبها تكون الريادة عادة للمنسقين المقيمين في حالات الطوارئ ستظل قائمة.
    Il ne fait aucun doute que les dispositions actuelles — en particulier celles qui concernent les membres permanents — ne reflètent ni la configuration actuelle de l'ensemble des Membres des Nations Unies, ni les profonds changements et la transition qui ont eu lieu dans l'arène internationale. UN ولا ينكر أن الترتيبات الحالية - ولا سيما العضوية الدائمة - ليست انعكاسا للتشكيل الحالي لعضوية اﻷمم المتحدة ولا لما جرى من تغييرات عميقة وتحــول عميق في الساحة العالمية.
    L'Inspecteur estime que les dispositions actuelles risquent de compliquer les consultations et la coordination et, partant, de retarder la prise de décisions (voir la recommandation 12). UN ويرى المفتش أن الترتيبات الحالية تنطوي على إمكانية عرقلة عمليات التشاور والتنسيق ما يرافق ذلك من تأخيرات في صنع القرار (انظر التوصية 12).
    L'Inspecteur estime que les dispositions actuelles risquent de compliquer les consultations et la coordination et, partant, de retarder la prise de décisions (voir la recommandation 12). UN ويرى المفتش أن الترتيبات الحالية تنطوي على إمكانية عرقلة عمليات التشاور والتنسيق ما يرافق ذلك من تأخيرات في صنع القرار (انظر التوصية 12).
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلاً فعالاً لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    350. Plusieurs délégations ont fait observer que les modalités actuelles de coordination et de mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour manquaient de transparence et ne faisaient pas apparaître clairement suffisamment la répartition des rôles entre les services concernés. UN ٣٥٠ - ولاحظ عدد من الوفود أن الترتيبات الحالية من أجل تنسيق تنفيذ البرنامج الجديد لا تتسم بشفافية كافية بحيث تسمح بتفهم واضح ﻷدوار كل الوحدات المشتركة فيه.
    Cependant, les modalités actuelles de gestion des dossiers et des archives restent caractérisées par des approches fragmentaires et l'application insuffisante de principes largement méconnus. UN غير أن الترتيبات الحالية لإدارة السجلات والمحفوظات ما زالت تتسم بنُهج مجزأة وتنفيذ غير متسق لمبادئ سياسة ليست معروفة على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more