"أن التشريعات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • que la législation nationale
        
    • que les législations nationales
        
    • que la législation interne
        
    En outre, 18 % ont fait savoir que la législation nationale en vigueur constituait une source de difficultés pour l'exécution du Plan d'action. UN وبالاضافة إلى ذلك، ذكر 18 في المائة من الردود أن التشريعات الوطنية القائمة تمثل صعوبات أمام تطبيق خطة العمل.
    Étant donné que la législation nationale ne traitait que partiellement de ce problème, il était nécessaire d'adopter des normes généralement reconnues au plan international. UN وبما أن التشريعات الوطنية لا تعالج هذه المشكلة إلا جزئيا فإن هناك حاجة إلى اعتماد معايير متعارف عليها على الصعيد الدولي.
    Il est résulté de cette évaluation sous l'angle juridique que la législation nationale était adaptée et conforme aux principales dispositions de la Convention. UN وأكدت نتائج الاستعراض أن التشريعات الوطنية في منغوليا تبدو وثيقة الصلة وتتقيد بالأحكام الرئيسية الواردة في الاتفاقية.
    Cependant, il est très fréquent que la législation nationale ne protège pas suffisamment les ressortissants non nationaux. UN على أنه أضاف أن التشريعات الوطنية لم توفر في كثير من الأحيان الحماية الكافية لغير المواطنين.
    Une délégation a souligné que les législations nationales devraient être en conformité avec les règlements. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    Le Comité note également que la législation interne ne prévoit pas de pourvoi en cassation contre la décision du Président de la cour d'appel de refuser l'autorisation de faire appel. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتيح الطعن بالنقض في قرار رئيس محكمة الاستئناف بعدم الإذن بالاستئناف.
    L'auteur note également que la législation nationale en vigueur concernant la procédure de changement de nom ne convient pas en l'espèce, car elle ne concerne que des changements de noms dans les certificats de naissance. UN ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن التشريعات الوطنية الحالية المتعلقة بإجراء تغيير الاسم غير ملائمة في قضيته، لأنها لا تتعلق إلا بتغيير الأسماء في شهادات الميلاد.
    Le Comité constate avec satisfaction que la législation nationale reconnaît le droit des Ghanéens vivant à l'étranger de participer aux affaires publiques au Ghana et de voter. UN 36- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التشريعات الوطنية تقر بحق الغانيين المقيمين في الخارج في التصويت وفي المشاركة في الشؤون العامة في غانا.
    109. En réponse à une question sur les mutilations génitales féminines, le Luxembourg a rappelé que la législation nationale prévoyait des peines sévères pour les personnes se livrant à de telles pratiques, pouvant aller de cinq à sept ans d'emprisonnement. UN 109- ورداً على سؤال بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشارت لكسمبرغ إلى أن التشريعات الوطنية تنص على عقوبات شديدة على مرتكبي هذه الممارسات، تتمثل في السجن لمدة قد تتراوح من خمس إلى سبع سنوات.
    S'agissant des châtiments corporels, la délégation a indiqué que la législation nationale les interdisait aussi bien à l'école que dans la famille. UN 66- وفيما يتعلق بالعقوبة البدنية، أشار الوفد إلى أن التشريعات الوطنية تحظرها في المدرسة كما في كنف الأسرة.
    De ce fait, aucun texte d'application nationale n'a été pris, hors les lois portant ratification, alors que la législation nationale n'est pas toujours modifiée dans le sens des obligations internationales. UN وبالنظر إلى انطباقها بصورة مباشرة، فإنه لم يتم سن أي تشريع وطني لتنفيذها خلاف قوانين التصديق، في حين أن التشريعات الوطنية لا تخضع دوماً للتعديل كي تتماشى مع الالتزامات الدولية.
    Bien que la législation nationale garantisse aux hommes et aux femmes l'égalité de droits en matière d'héritage, cela ne s'applique pas au système des terres coutumières, qui est basé sur la patrilinéarité et peut faire de la discrimination à l'égard des femmes. UN وعلى الرغم من أن التشريعات الوطنية تكفل تساوي الرجل والمرأة في الإرث، فإنها لا تنطبق على الأرض العرفية القائمة على سيادة الأب، ويمكن أن تميّز ضد المرأة.
    Il constate aussi que la législation nationale n'est pas entièrement conforme à la Convention, par exemple en ce qui concerne les châtiments corporels et l'âge minimum du mariage. UN وتلاحظ أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتمشى تمشياً تاماً مع الاتفاقية فيما يتصل على سبيل المثال بالعقوبة البدنية والسن الدنيا للزواج.
    Bien que la législation nationale et internationale fasse une différence entre demandeurs d'asile, réfugiés et autres migrants, dans les faits, la situation est souvent floue. UN وعلى الرغم من أن التشريعات الوطنية تفّرق بين طالبي اللجوء واللاجئين وسائر المهاجرين، فإن الأمر في الواقع يتّسم بالغموض في الكثير من الأحيان.
    Il en est ainsi parce que la législation nationale a tendance à les considérer comme " salariés non résidents " de leurs employeurs, sans que leurs prestations de services soient perçues comme faisant partie des échanges internationaux. UN ويرجع هذا إلى أن التشريعات الوطنية أميل إلى اعتبارهم " موظفين غير مقيمين " تابعين لمن يشغلونهم، ولا ينظر إلى تقديمهم لخدمات العمل على أنه جزء من التجارة الدولية.
    Bien que la législation nationale condamne l'incitation à la prostitution et à la traite des personnes, le tourisme sexuel et la traite des femmes sont en augmentation. La prostitution des mineurs est également un grave problème. UN وبالرغم من أن التشريعات الوطنية تُجَرِّم تشجيع البغاء والاتجار بالأشخاص، فإن السياحة الجنسية والاتجار بالنساء في ازدياد، كما أن استغلال القصر في البغاء أمر يدعو إلى القلق أيضا.
    Le Comité réaffirme aussi sa préoccupation devant le fait que la législation nationale fixe un âge minimum du mariage différent pour les filles (15 ans) et pour les garçons (18 ans). UN وتؤكد اللجنة شعورها بالقلق من أن التشريعات الوطنية تحدد سناً دنيا مختلفة للزواج، وهي 15 عاماً بالنسبة للفتيات و18 عاماً بالنسبة للفتيان.
    Il a été souligné que la législation nationale en matière de migrations internationales devait s'aligner sur les normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme. UN " وتم التأكيد على أن التشريعات الوطنية بشأن الهجرة الدولية ينبغي أن تعكس المعايير المتفق عليها دولياً لحقوق الإنسان.
    On s'accorde généralement à penser que la législation nationale antiterroriste des États Membres a davantage compromis la disponibilité des fonds. UN وهناك اتفاق عام على أن التشريعات الوطنية التي تسنها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب كان لها تأثير أكبر في القدرة على الاستفادة من الأموال.
    Une délégation a fait remarquer que les législations nationales devaient être conformes aux règlements. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    À cet égard, il appert que les législations nationales prévoient une assez grande variété de motifs d'expulsion. UN ويتضح في هذا الصدد أن التشريعات الوطنية تنص على مجموعة كبيرة إلى حد ما من أسباب الطرد.
    27) Le Comité note avec satisfaction que la législation interne intègre le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 27) تلاحظ اللجنة مع التقدير أن التشريعات الوطنية تتضمن مبدأ مصالح الطفل الفضلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more