"أن التطبيق المؤقت" - Translation from Arabic to French

    • que l'application provisoire
        
    • que l'application à titre provisoire
        
    Le principe pacta sunt servanda implique toutefois que l'application provisoire des traités dépend également du consentement des parties. UN غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف.
    Il est tout aussi clair que l'application provisoire est quelque chose qui n'entre pas en vigueur. UN ومن الواضح بالمثل أن التطبيق المؤقت هو درجة أقل من بدء نفاذ المعاهدة.
    L'article 25 de la Convention de Vienne considère que l'application provisoire d'un traité est fondée sur l'accord des États concernés. UN وترى المادة 25 من اتفاقية فيينا أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يقوم على اتفاق الدول المعنية.
    Le Rapporteur spécial évoque également la crainte que l'application provisoire soit utilisée pour contourner les prescriptions juridiques internes relatives à la conclusion des accords internationaux. UN وقد أشار المقرر الخاص أيضاً إلى شواغل مؤداها أن التطبيق المؤقت قد يُستخدم للالتفاف على المتطلبات القانونية المحلية بشأن عقد اتفاقات دولية.
    En premier lieu, il ressort des interventions faites à la Sixième Commission que les États tiennent à voir souligner que l'application à titre provisoire de tout traité dépendra également des dispositions du droit interne de chaque État et des circonstances propres à chacun. UN 17 - أولا: يتضح مما جرى في اللجنة السادسة من مداخلات أن الدول مهتمة بوجه خاص بالتأكيد على أن التطبيق المؤقت لمعاهدة من المعاهدات يرتهن أيضا بما يقتضيه القانون الداخلي، وبالظروف السائدة في كل بلد.
    De même, l'article 25 prévoit que l'application provisoire prend fin si un État notifie aux autres États son intention de ne pas devenir partie au traité. UN كذلك، فإن المادة 25 تنص على أن التطبيق المؤقت ينتهي عندما تخطر دولة ما الدول الأخرى باعتزامها ألا تصبح طرفا.
    Les pays nordiques estiment que l'application provisoire prévue à l'article 25 de la Convention de Vienne va au-delà de l'obligation générale de ne pas aller à l'encontre de l'objet et du but du traité avant son entrée en vigueur. UN وأشار إلى أن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل بدء نفاذها.
    La Convention de Vienne part du principe que l'application provisoire prend fin au moment de l'entrée en vigueur du traité mais n'interdit pas aux États qui ne sont pas en mesure de le ratifier ou d'y adhérer de continuer à l'appliquer provisoirement. UN وتتجه اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات صوب الافتراض بأن التطبيق المؤقت ينتهي بمجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ، ولكن ذلك لا يمنع من أن التطبيق المؤقت يظل باقيا بالنسبة للدول التي ليست بعد في وضع يمكنها من التصديق على المعاهدة أو الانضمام إليها.
    Certains membres ont dit craindre que l'application provisoire des traités ne soit utilisée pour contourner les procédures internes, notamment constitutionnelles, régissant la participation aux traités. UN وأثير شاغل آخر وهو أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يمكن أن يكون بمثابة التفاف على الإجراءات الداخلية القائمة، بما يشمل الشروط الدستورية، لمشاركة دولة ما في المعاهدات.
    Tout en partageant l'idée que l'application provisoire d'un traité fait naître, en principe, les mêmes obligations que son entrée en vigueur, elle considère que cette application ne doit être qu'un outil juridique à utiliser exceptionnellement, lorsque les circonstances exigent que les dispositions d'un traité soient appliquées d'urgence. UN وقالت إنها على الرغم من تأييدها للرأي الذي مفاده أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يؤدي من حيث المبدأ لنفس الالتزامات التي ستنشأ من بدء نفاذ المعاهدة، فإنها تعتقد بأن التطبيق المؤقت ينبغي أن يكون بمثابة أداة قانونية لاتستخدم إلا بشكل استثنائي، عندما تقتضي الظروف تطبيق أحكام تلك المعاهدة بسرعة.
    Bien que l'application provisoire des traités soit un instrument d'application pratique, la tâche de la CDI n'est pas d'en encourager une plus large utilisation mais d'élucider le concept. UN وبالرغم من أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يُعد أداة ذات أهمية عملية، فإنه ليس من مهام اللجنة أن تشجع زيادة استخدامه، بل أن توضح المفهوم.
    7. En ce qui concerne le sujet intitulé < < L'application provisoire des traités > > , la délégation iranienne doute que l'application provisoire soit équivalente à l'engagement définitif des États conformément à leurs procédures constitutionnelles. UN 7 - واستمر قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " ، تساور الشكوك وفد بلده بشأن التقييم الذي مفاده أن التطبيق المؤقت يتفق مع الالتزام النهائي للدول عملا بإجراءاتها الدستورية.
    Plusieurs délégations ont fait observer que l'application provisoire des traités soulevait différents problèmes au regard du droit interne, notamment du droit constitutionnel. UN 40 - ولاحظت عدة وفود أن التطبيق المؤقت يثير عددا من المشاكل فيما يتعلق بالقانون الداخلي، بما في ذلك القانون الدستوري.
    La délégation allemande croit comprendre que l'application provisoire d'un traité signifie que ses règles entreront en vigueur et régiront les relations entre les États qui négocient le traité ou entendent y devenir parties dans la mesure où cette application est convenue. UN ويتمثل فهم وفده في أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعني في الواقع أن نظامها يوضع موضع التنفيذ، ويحكم العلاقات بين الدول المتفاوضة أو الأطراف المحتملة إلى الحد الذي يتفق عليه.
    Il est clair que l'application provisoire d'un traité, envisagée à l'article 25 de la Convention de Vienne, concerne l'application du traité avant qu'il n'entre en vigueur au sens de l'article 24. UN ومن الواضح أن التطبيق المؤقت للمعاهدة، الذي تناولته المادة 25 من اتفاقية فيينا، يتعلق بتطبيق المعاهدة قبل بدء نفاذها بالمعنى المقصود في المادة 24.
    Concernant en particulier les relations entre les articles 18 et 25 de la Convention de Vienne de 1969, les membres qui s'étaient exprimés sur ce point avaient dans leur majorité estimé que l'application provisoire visée à l'article 25 allait au-delà de l'obligation générale de ne pas priver un traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. UN وفيما يتصل على وجه الخصوص بالعلاقة بين المادتين 18 و25 من اتفاقية فيينا لعام 1969، رأى معظم الأعضاء الذين تناولوا الكلمة بخصوص هذه النقطة أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ.
    9. Bien que la Convention de Vienne ne le précise pas, il est clair que l'application provisoire cesse également lorsque le traité entre en vigueur. UN 9- وعلى الرغم من أن اتفاقية فيينا لا تذكر الإشعار تحديداً، فمن الواضح أن التطبيق المؤقت ينتهي أيضاً عند دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Ils estiment que l'application provisoire dans le cadre de l'article 25 va au-delà de l'obligation générale de ne pas priver le traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur et que les différents régimes juridiques auxquels les deux projets d'articles donnent naissance devraient être traités comme tels. UN وترى هذه البلدان أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وأن النظامين القانونيين المختلفين اللذين نتجا عن هاتين المادتين ينبغي التعامل معهما على ذلك الأساس.
    S'agissant de l'identification de nouvelles règles du droit international coutumier, il est extrêmement contestable que l'application provisoire puisse en elle-même être considérée comme une pratique attestant la formation d'une norme coutumière; l'opinio juris fait défaut, étant donné que l'État ne considère pas que le traité en question a force obligatoire pour lui. UN وفيما يتعلق بتحديد قواعد جديدة للقانون الدولي العرفي، فإن من المشكوك فيه للغاية أن التطبيق المؤقت في حد ذاته يمكن أن يعتبر ممارسة تدل على تشكل قاعدة عرفية؛ فهو يخلو من الاعتقاد بالإلزام، حيث إن الدولة لا ترى للمعاهدة المعنية قيمة قانونية في هذا الشأن.
    Puisqu'il a déjà été établi que l'application à titre provisoire pouvait faire naître des obligations pour l'État, les actes à lui attribuables qui sont constitutifs de violation d'une obligation internationale relèvent de l'article susmentionné. UN 93 - وبالنظر إلى أنه جرى النص على أن التطبيق المؤقت قد ينشئ التزامات على عاتق الدولة، فإن الأفعال المنسوبة إلى تلك الدولة والتي تشكل إخلالا بالتزام دولي تسري عليها الفرضية الواردة في المادة المبينة آنفا.
    Si on part du principe que l'application à titre provisoire produit des effets juridiques générateurs de droits et d'obligations, on peut alors supposer que les conséquences de l'extinction de l'application provisoire doivent être les mêmes, mutatis mutandis, que celles de l'extinction d'un traité. UN 70 - ولدى افتراض أن التطبيق المؤقت ينشئ آثارا قانونية يستتبعها ترتب حقوق والتزامات، يتسنى حينئذ افتراض أن النظام الناتج عن إنهاء التطبيق المؤقت يتعين أن يكون مناظرا لذلك الناتج عن إنهاء معاهدة من المعاهدات، مع مراعاة اختلاف ما يقتضيه الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more