D'un autre côté, on a admis que la coopération technique et le renforcement des capacités sont des éléments cruciaux des actions et programmes de développement. | UN | ومن جهة أخرى، من المسلم به أن التعاون التقني وتنمية القدرات عنصران حاسمان في مبادرات التنمية وبرامجها. |
La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme est déjà en cours sous les auspices des Nations Unies. | UN | وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يتم تطبيقه حالياً تحت رعاية الأمم المتحدة. |
M. Magazzeni a souligné que la coopération technique occupait une place centrale dans les efforts déployés par le HautCommissariat pour traduire les droits de l'homme dans la pratique. | UN | ولاحظ السيد ماغاتسيني أن التعاون التقني هو جزء محوري من جهود المفوضية الرامية إلى وضع حقوق الإنسان موضع التنفيذ العملي. |
Il convient de souligner que la coopération technique est le domaine de l'activité de l'Agence le plus directement pertinent pour de nombreux membres de l'AIEA. | UN | وينبغي التأكيد على أن التعاون التقني هو مجال نشاط الوكالة اﻷوثق صلة مباشرة بالنسبة للعديد من أعضائها. |
En deuxième lieu, Une coopération technique efficace doit être axée sur la constitution et le renforcement des cadres et institutions nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وثاني هذه العناصر أن التعاون التقني الفعال يركز على بناء وتعزيز الأطر والمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle a permis de souligner également que la coopération technique fait partie intégrante des activités de la CEE, reliant ses travaux normatifs au renforcement des capacités des États qui en sont membres. | UN | وشدد كذلك على أن التعاون التقني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، يربط أعمالها في مجال وضع المعايير ببناء القدرات في البلدان الأعضاء. |
que la coopération technique internationale en général et la coopération technique entre pays en développement en particulier sont des moyens d'appuyer les plans, programmes et projets de développement national et de politique extérieure des Etats membres; | UN | أن التعاون التقني الدولي عموما والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوجه خاص، يشكلان أداتين لدعم الخطط والبرامج والمشاريع اﻹنمائية الوطنية والمتعلقة بالسياسة الخارجية للدول اﻷعضاء، |
On a noté en outre que la coopération technique reçue par de nombreux pays africains n'avait pas donné les résultats escomptés, notamment pour ce qui est de la mise en place de capacités. | UN | ولوحظ، علاوة على ذلك، أن التعاون التقني المقدم الى كثير من بلدان افريقيا لم يكن فعالا على النحو المقصود، ولاسيما في مجال بناء القدرات. |
Enfin, certains des participants à la réunion ont souligné que la coopération technique entre pays en développement offrait un véhicule approprié pour le transfert de connaissances et de technologies. | UN | وفي نفس الوقت، وجه الانتباه الى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق المناسبة لنقل المعارف والتكنولوجيا. |
13. Veiller à ce que la coopération technique complète les ressources et les engagements nationaux. | UN | ١٣ - التحقق من أن التعاون التقني يكمل الموارد والالتزامات الوطنية. |
117. Le Groupe de travail a constaté que la coopération technique internationale et bilatérale contribuait de manière significative à la mise en oeuvre des droits des minorités. | UN | ١١٧- ولاحظ الفريق العامل أن التعاون التقني الدولي والثنائي يسهم إسهاماً كبيراً في إحقاق حقوق اﻷقليات. |
22. Il n'est toutefois pas certain que tous les services organiques se rendent compte que la coopération technique est en train de changer, ni qu'ils perçoivent la nature de ces changements. | UN | ٢٢ - بيد أنه ليس واضحا أن جميع الوحدات التنفيذية تدرك أن التعاون التقني آخذ في التغير أو الطريقة التي يتغير بها. |
Il convient de noter que la coopération technique entre l'Éthiopie et l'AIEA en matière de santé a également abouti à la mise en place d'une petite infrastructure nationale d'application des techniques de médecine nucléaire et de radiothérapie. | UN | ومما يجدر بالذكر أن التعاون التقني بين إثيوبيا والوكالة في مجال الصحة البشرية أسفر أيضا عن تأسيس بنية تحتية وطنية متواضعة لتطبيق الطب النووي والعلاج بالأشعة. |
Il est important de réaffirmer dans ce contexte que la coopération technique est indispensable aux pays en développement pour qu'ils s'acquittent de leurs responsabilités et renforcent leur capacité de pêche de manière responsable. | UN | ومن المهم، في هذا السياق، أن نكرر التأكيد على أن التعاون التقني بالنسبة للبلدان النامية أساسي للوفاء بمسؤولياتها وتعزيز قدرتها على المشاركة في متابعة المساعي الهادفة إلى صيد الأسماك بطريقة مستدامة. |
Dans ce contexte, les États parties ont exprimé leur large appui aux activités de coopération technique de l'AIEA, en soulignant que la coopération technique jouait un rôle important pour développer davantage l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي ذلك السياق، أعربت الدول الأطراف عن تأييدها الواسع لأنشطة الوكالة في مجال التعاون التقني، مؤكدة على أن التعاون التقني يقوم بدور مهم في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le Gouvernement cubain reconnaît l'importance que jouent les technologies nucléaires dans le développement durable et estime que la coopération technique de l'AIEA est un élément clef du processus de transfert de technologie. | UN | وتقدر حكومتي الدور الهام الذي تؤديه التكنولوجيات النووية لأغراض التنمية المستدامة، وترى أن التعاون التقني من جانب الوكالة عنصر رئيسي في عملية نقل التكنولوجيا. |
Faisant observer que la Conférence devrait contribuer à l'application efficace de la Convention et de ses Protocoles, il a souligné que la coopération technique, la formation et la prévention étaient des préoccupations prioritaires dans les pays en développement. | UN | وشدد على أنه ينبغي للمؤتمر أن يساهم في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها تنفيذا فعالا، وأكد في ذلك الصدد على أن التعاون التقني والتدريب والوقاية تمثل كلها شواغل ذات أولوية لدى البلدان النامية. |
Cette initiative est en prise aussi sur la réforme de la CEE, puisqu'on a souligné à cette occasion que la coopération technique fait partie intégrante des activités de la CEE, reliant ses travaux normatifs au renforcement des capacités des États qui en sont membres. | UN | وسيتسق هذا أيضا مع إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا الذي شدد على أن التعاون التقني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة، ويربط أعمالها في مجال وضع المعايير ببناء القدرات في البلدان الأعضاء. |
Certains experts ont fait observer que les pays signataires de la Convention de Lomé avaient besoin d'Une coopération technique pour négocier un nouvel accord qui réponde à leurs besoins en matière de développement. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أن التعاون التقني مطلوب للبلدان الموقعة على اتفاقية لومي فيما يخص المفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق لاحق لاتفاقية لومي يستجيب للاحتياجات التنموية للموقعين على تلك الاتفاقية. |
Enfin, elle a estimé que la CTPD méritait un soutien accru de la part de la communauté internationale. | UN | وأشارت إلى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يستحق دعما اضافيا من جانب المجتمع الدولي. |
Les activités de coopération technique de la CNUCED sont perçues à l'extérieur comme manquant de cohérence et difficiles à distinguer de celles d'autres fournisseurs d'assistance technique liée au commerce au niveau international. | UN | :: توجد تصورات خارجية تزعم أن التعاون التقني الذي يقدمه الأونكتاد يفتقر إلى الاتساق وإلى هوية مستقلة بالقدر الكافي بين مختلف الجهات المقدمة للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة على الصعيد الدولي. |