81. Les ministres ont estimé que la coopération Sud-Sud devrait devenir une priorité importante après la conclusion de l'Uruguay Round. | UN | ١٨ - ورأى الوزراء أن التعاون بين الجنوب والجنوب يجب أن يحظى بأولوية عليا بعد انتهاء جولة أوروغواي. |
Ils ont également conclu que la coopération Sud-Sud devrait être intensifiée, en vue de remédier à tous les effets négatifs pouvant résulter de la période de transition en cours, et de contribuer à la restructuration de l'ordre économique international inéquitable existant. | UN | كما انعقد الرأي على أن التعاون بين الجنوب والجنوب لا بد أن يتعزز، كي يتسنى عكس مسار أية عواقب سلبية للتحول الراهن، واﻹسهام في إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي غير المنصف القائم. |
Quatrièmement, l'ASEAN pense que la coopération Sud-Sud et le partenariat tripartite peuvent compléter de façon positive la coopération traditionnelle Nord-Sud pour appuyer le développement en Afrique. | UN | رابعا، تعتقد رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن التعاون بين الجنوب والجنوب والشراكة الثلاثية يمكن أن يكملا على نحو إيجابي التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب في دعم التنمية في أفريقيا. |
En outre, conformément au Programme d'action d'Istanbul et au Rapport 2011 sur les pays les moins avancés, de nombreux représentants ont réaffirmé que la coopération Sud-Sud ne remplaçait pas la coopération Nord-Sud, mais la complétait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لبرنامج عمل اسطنبول وتقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011، أكد العديد من المندوبين مرة أخرى أن التعاون بين الجنوب والجنوب ليس بديلاً، بل هو مُكمّل، للتعاون بين الشمال والجنوب. |
Même s'il était affirmé dans le rapport que la coopération Sud-Sud pouvait aider à débrider le moteur du développement dans les PMA, l'accent avait aussi été mis sur le rôle essentiel que jouaient les capacités de l'État. | UN | ورغم أن التقرير قد أكد أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يساعد في إطلاق عملية التنمية في أقل البلدان نمواً، فقد أصر أيضاً على أن قدرة الدولة تمثل عاملاً بالغ الأهمية. |
En outre, conformément au Programme d'action d'Istanbul et au Rapport 2011 sur les pays les moins avancés, de nombreux représentants ont réaffirmé que la coopération Sud-Sud ne remplaçait pas la coopération Nord-Sud, mais la complétait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا لبرنامج عمل اسطنبول وتقرير أقل البلدان نموا لعام 2011، أكد العديد من المندوبين مرة أخرى أن التعاون بين الجنوب والجنوب ليس بديلا، بل هو مُكمّل، للتعاون بين الشمال والجنوب. |
Même s'il était affirmé dans le rapport que la coopération Sud-Sud pouvait aider à débrider le moteur du développement dans les PMA, l'accent avait aussi été mis sur le rôle essentiel que jouaient les capacités de l'État. | UN | ورغم أن التقرير قد أكد أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يساعد في إطلاق عملية التنمية في أقل البلدان نموا، فقد أصر أيضا على أن قدرة الدولة تمثل عاملا بالغ الأهمية. |
28. Les ministres et les chefs de délégation ont souligné que la coopération Sud-Sud est un instrument indispensable pour la promotion du développement et un élément sans lequel il ne saurait y avoir de nouvel ordre économique international équitable. | UN | ٢٨ - وأكد الوزراء ورؤساء الوفود أن التعاون بين الجنوب والجنوب وسيلة حيوية لتعزيز التنمية، وعنصر أساسي لتحقيق نظام اقتصادي دولي جديد ومنصف. |
L'analyse de la coopération internationale et des partenariats pour le développement montrera que la coopération Sud-Sud a progressivement comblé des manques importants au cours des dix à quinze dernières années, par exemple, en offrant de nouvelles formes d'aide financière au développement. | UN | وفي إطار تحليل التعاون الدولي والشراكات القائمة من أجل التنمية، ستبين المذكرة أن التعاون بين الجنوب والجنوب قد تزايد على مدى السنوات العشر إلى الخمس عشرة الماضية من أجل معالجة الثغرات الهامة بوسائل منها، مثلاً، توفير أشكال جديدة من المساعدة المالية لأغراض التنمية. |
Enfin, il a souligné que la coopération Sud-Sud devrait rechercher des synergies entre un grand nombre d'acteurs différents tels que les pays développés, les institutions régionales, la société civile, les initiatives privées et le système des Nations Unies. | UN | وأخيراً، شدّد هذا المندوب على أن التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن يتوخى تحقيق أوجه تآزر فيما بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة المختلفة مثل البلدان المتقدمة، والمؤسسات الإقليمية، والمجتمع المدني، والمبادرات الخاصة، والأمم المتحدة. |
Enfin, il a souligné que la coopération Sud-Sud devrait rechercher des synergies entre un grand nombre d'acteurs différents tels que les pays développés, les institutions régionales, la société civile, les initiatives privées et le système des Nations Unies. | UN | وأخيرا، شدّد هذا المندوب على أن التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن يتوخى تحقيق أوجه تآزر فيما بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة المختلفة مثل البلدان المتقدمة، والمؤسسات الإقليمية، والمجتمع المدني، والمبادرات الخاصة، والأمم المتحدة. |
D'où l'idée que la coopération Sud-Sud peut être le cadre de relations plus équilibrées entre pays donateurs et pays bénéficiaires et renforcer les complémentarités et les avantages mutuels (CNUCED, 2010; Fortunato, 2013). | UN | وتدل أبعاد التقارب والإلمام بالوضع والتحدِّيات الإنمائية المشتركة على أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يشمل علاقات أكثر توازناً بين المانحين والبلدان المتلقية ويعزز أوجه التكامل والمنفعة المتبادلة (الأونكتاد، 2010؛ وفورتوناتو Fortunato، 2013). |