D'autres ont, par contre, estimé que la définition proposée était trop vaste. | UN | غير أن وفودا أخرى رأت أن التعريف المقترح واسع أكثر من اللازم. |
Le Pakistan appuie donc le régime mis en place par la Convention de Vienne de 1969 et corroboré par la pratique des États, et estime que la définition proposée ne convient pas. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد النظام القائم المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1969 وممارسات الدول ويرى أن التعريف المقترح غير مستصوب. |
Certaines délégations ont déclaré que la définition proposée comportait les éléments essentiels, était fondée sur les éléments traditionnels utilisés pour ces entités et était dans l'ensemble acceptable. | UN | وأوضحت بعض الوفود أن التعريف المقترح للمنظمة الدولية يتضمن العناصر الأساسية وأنه يرتكز على العناصر التقليدية المستخدمة بالنسبة لمثل تلك الكيانات وأنه مقبول على وجه العموم. |
On a émis l'avis que la définition proposée ne prenait pas en compte les différences qui existaient entre une objection et une réserve. | UN | 177 - أعرب البعض عن رأي مفاده أن التعريف المقترح لا يأخذ في الحسبان الفروق بين الاعتراض والتحفظ. |
Le projet de définition de l'acte unilatéral que présente la CDI est utile et peut servir de base à ses travaux futurs. | UN | وأضافت أن التعريف المقترح للعمل الانفرادي والمقدم من لجنة القانون الدولي هو تعريف مفيد ويمكن أن يكون أساسا للعمل في المستقبل. |
De plus, on a fait observer que la définition proposée du conflit armé ne tenait pas compte du fait que les belligérants étaient souvent réticents à reconnaître un état de guerre et que les États répugnaient parfois à admettre qu'ils étaient parties à un conflit armé. | UN | علاوة على ذلك، لوحظ أن التعريف المقترح للنـزاع المسلح يتجاهل أن المتحاربين كثيرا ما يمانعون في الإقرار بحالة الحرب، وأن الدول تمانع أحيانا في الإقرار بأنها تخوض نـزاعا مسلحا. |
Le Comité note que la définition proposée place les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales et établissements universitaires dans la même catégorie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعريف المقترح يصنف الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية في الفئة نفسها. |
Mais il a été également remarqué que la définition proposée n'était guère utilisable en raison des termes vagues et peu clairs. | UN | غير أنه أشير كذلك إلى أن التعريف المقترح غير قابل للتطبيق بسبب غموض تعابيره وقلة وضوحها(). |
Notant que la définition proposée serait utilisée à l'avenir à différentes fins, on a déclaré qu'il faudrait prêter très attention à la fois au texte de la définition et à celui du commentaire de la CDI. | UN | 24 - ولاحظ البعض أن التعريف المقترح سيستخدم في المستقبل لأغراض مختلفة، واعتبر أنه ينبغي إيلاء عناية وثيقة لنص التعريف ولتعليق لجنة القانون الدولي في آن واحد. |
76. S'agissant de l'expulsion des étrangers, la délégation israélienne pense avec d'autres délégations que la définition proposée pour le terme " territoire " dans le projet d'articles est imprécise. | UN | 76 - وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، أعربت عن اتفاقها مع الوفود الأخرى على أن التعريف المقترح لكلمة " إقليم " في مشروع المواد يفتقر إلى الدقة. |
33. On a fait remarquer que la définition proposée, en reliant la notion d'" autorité contractante " à celle d'" accord de concession " , visait à éviter la difficulté consistant à faire référence à l'entité effectivement responsable de l'exécution de projets d'infrastructure. | UN | 33- أشير إلى أن التعريف المقترح يربط ما بين مفهوم " السلطة المتعاقدة " و " اتفاق الامتياز " ، بغية اجتناب صعوبة الاشارة إلى الكيان الذي لديه المسؤولية الفعلية عن تنفيذ مشاريع البنية التحتية. |
Bien que la majorité des membres qui ont pris la parole n'ait pas manifesté d'objections radicales à la proposition du Rapporteur spécial, plusieurs orateurs ont relevé à juste titre que la définition proposée était peu opérationnelle et que son utilité n'était pas évidente. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية الأعضاء الذين تحدثوا خلال تلك الدورة لم يبدوا اعتراضات جذرية على اقتراح المقرر الخاص، فقد أشار بعض المتحدثين، بحق، إلى أن التعريف المقترح غير عملي وأن فائدته ليست جلية(). |
102. On a fait observer que la définition proposée était conforme à l'interprétation donnée jusque là par le Groupe de travail au terme " norme " , qui avait été pris dans une acception large, de manière à inclure les pratiques des différents secteurs d'activité et les usages commerciaux, ainsi que les textes émanant d'organisations internationales gouvernementales ou non gouvernementales. | UN | 102- وأشير الى أن التعريف المقترح يتمشى مع الفهم الذي توصل اليه الفريق العامل حتى الآن لمصطلح " معايير " ، الذي فُسر على نحو واسع النطاق على أنه يشمل الممارسات الصناعية والأعراف التجارية والنصوص الصادرة عن المنظمات الدولية الحكومية أو غير الحكومية. |
À l'inverse, il a été remarqué que la définition proposée ne rendait peut-être pas suffisamment compte des objections < < à effet minimum > > qui produisent en fait, et sous certaines conditions, les mêmes effets que la réserve visée; une définition alternative a été proposée en conséquence | UN | وعلى العكس، لوحظ أن التعريف المقترح لا يأخذ في الاعتبار بما فيه الكفاية للاعتراضات " ذات الأثر الأدنى " التي تسفر في الواقع، وفي ظروف محــددة، عـــن نفــس الآثــار الناشئـــة عــن التحفظ المستهدف، وتبعــا لذلــك تـــم اقتراح تعريف بديل(). |
D'autres délégations se sont cependant interrogées sur la nécessité et l'utilité de chercher une définition de l'< < objet et but > > du traité et ont considéré qu'il serait plus utile de déterminer comment il a été recouru à cette notion dans des cas concrets. Il a été également remarqué que la définition proposée n'est guère utilisable en raison des termes vagues et peu clairs utilisés. | UN | غير أن وفودا أخرى تساءلت عن ضرورة وجدوى البحث عن تعريف " غرض ومقصد " المعاهدة واعتبرت أنه سيكون من الأجدى تحديد الكيفية التي تم اللجوء بها إلى هذا المفهوم في حالات ملموسة().ولوحظ أيضا أن التعريف المقترح غير قابل للاستعمال تماما بسبب المصطلحات المستخدمة الغامضة والمتسمة بقلة الوضوح(). |
On a en outre estimé que la définition proposée allait trop loin, dans la mesure où elle incluait aussi les situations − dont il semblait difficile de déterminer objectivement l'existence − dans lesquelles un État < < appuie ou tolère des actes commis par ses citoyens en vue de provoquer le départ d'individus de son territoire > > . | UN | وعلاوة على ذلك، ارتئي أن التعريف المقترح مبالغ فيه لأنه يتضمن أيضاً الحالات - التي يبدو من الصعب تحديد وجودها موضوعياً - والتي " تؤيد فيها [هذه الدولة] أعمالاً يرتكبها مواطنوها بغرض التسبب في مغادرة أفراد لإقليمها أو تتغاضى عنها " . |
66. On a également exprimé la crainte que le projet de définition du terme " contrat de transport " ne soit trop large dans la mesure où il pouvait englober certains types de contrats (par exemple des contrats portant sur des " créneaux " à bord de navires en vertu de chartes-parties) auxquels le projet d'instrument ne devrait pas s'appliquer. | UN | 66- وأعرب عن شاغل آخر مفاده أن التعريف المقترح لعبارة " عقد النقل " قد يكون مفرط الاتساع، من حيث أنه ربما يشمل أنواع معينة من العقود (مثل العقود المتعلقة بحجز أماكن " slots " على متن السفن الخاضعة لمشارطة استئجار) لا ينبغي أن يشملها مشروع الصك. |