"أن التعليمات" - Translation from Arabic to French

    • que les instructions
        
    • que l'instruction
        
    • que les consignes
        
    • que des instructions
        
    • après les instructions
        
    • les instructions données
        
    Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent. UN وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو الوكيل.
    Il semble que les instructions à cet effet ne soient pas toujours observées et qu'il n'y ait pas de contrôle suivi pour veiller à ce qu'elles le soient. UN ويظهر أن التعليمات في هذا الشأن لا تطاع دائماً، ولا توجد متابعة مناسبة لضمان الامتثال.
    Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent. UN وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو المسؤول.
    Le Comité a noté que l'instruction technique prévoyait l'examen des comptes en banque sans spécifier à quelle fréquence il devait avoir lieu. UN وعلى الرغم من أن التعليمات الفنية للخزينة تنص على استعراض الحسابات المصرفية، فقد لاحظ المجلس أن التعليمات الفنية لا تنص علي انتظام محدد لتواتر هذه العملية.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a accepté la recommandation et indiqué que les consignes et directives de base étaient en place. UN 98 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    L'équipe du Gouvernement a également souligné que des instructions avaient été données aux autorités locales en ce qui concerne l'importance de fournir les sites requis à la MINUAD. UN كذلك شدد فريق الحكومة على أن التعليمات قد صدرت إلى جميع المسؤولين المحليين فيما يتعلق بأهمية توفير المواقع المطلوبة للعملية المختلطة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montraient pas que les instructions du juge aient été entachées de telles irrégularités. UN إن المواد المعروضة على اللجنة لا تظهر أن التعليمات التي أعطاها القاضي مشوبة بمثل هذه العيوب.
    Il me semble que les instructions concernant la légitime défense ont été données de manière nettement favorable à l'appelant. UN ويبدو لي أن التعليمات بشأن الدفاع عن النفس قد عرضت بطريقة تخدم المستأنف بشكل واضح.
    Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent. UN وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو الوكيل.
    Je puis assurer l'Assemblée que les instructions que nous avons en tant que représentants de l'Afrique sont fermes, et nous demandons que cette demande franche et légitime soit sérieusement examinée au cours des négociations qui auront lieu au Groupe de travail à composition non limitée. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن التعليمات التي لدينا، بوصفنا ممثلين أفريقيين، تعليمات حازمة، وننادي بالنظر الجاد في هذا المطلب الصادق والمشروع أثناء المفاوضات التي يجريها الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Les informations dont le Comité était saisi ne permettaient pas de conclure que les instructions données au jury par le juge sur cette question aient été manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن التعليمات المحددة المقدمة من القاضية الى المحلفين تعسفية بشكل واضح أو تتضمن حرمانا من العدالة.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a accepté la recommandation et indiqué que les instructions et directives de base étaient en place. UN 96 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a accepté la recommandation et indiqué que les instructions et directives de base avaient été établies. UN 100 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a accepté la recommandation et indiqué que les instructions et les directives de base étaient en place. UN 124 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    À ce sujet, il réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, à moins qu'il n'ait été établi que les instructions du juge au jury avaient un caractère arbitraire ou constituaient un déni de justice ou que le juge a violé son obligation d'impartialité. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة قولها إنه يجب عموما على محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد أن تقﱢيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن واضحا أن التعليمات التي أصدرها القاضي الى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو تعادل حرمانا من العدل، أو أن القاضي انتهك واجب عدم التحيز الواقع عليه.
    Les forces de sécurité israéliennes et les civils israéliens avaient subi des centaines d'attaques en Cisjordanie et à Gaza, tandis que les instructions données aux forces israéliennes avaient très explicitement été de recourir le moins possible à la violence. UN وقد تعرضت قوات الأمن الاسرائيلية والمدنيون الإسرائيليون إلى مئات الهجمات في أنحاء الضعفة الغربية وغزة، في حين أن التعليمات الصادرة إلى القوات الاسرائيلية لا لبس فيها من حيث اصرارها على استخدام الحد الأدنى من العنف.
    25. Sa délégation note avec préoccupation les constatations du Comité sur le dossier des achats. Il note également que les instructions visant à corriger la situation seraient publiées le 31 décembre 1999. UN ٢٥ - وأضاف قائلا إن وفده يلاحظ بقلق النتائج التي توصل إليها المجلس فيما يتعلق بملفات قضية الشراء كما يلاحظ أن التعليمات المتصلة بتصحيح الوضع ستصدر في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Néanmoins, il ne fait aucun doute que l'instruction place la langue afrikaans exactement sur le même pied que toute autre langue tribale parlée en Namibie, ce qui garantit à l'afrikaans un traitement égal, sans discrimination. UN ومع ذلك فمن الواضح على نحو لا شك فيه أن التعليمات المذكورة تضع اللغة الأفريكانية على قدم المساواة تماماً مع أي لغة محلية أخرى يتكلمها الناس في ناميبيا، مما يضمن للغة الأفريكانية معاملة متساوية دون تمييز.
    Le Comité a noté que l'instruction technique de gestion financière n'indiquait pas la procédure à suivre au cas où l'Office voudrait recourir à d'autres instruments de placement compatibles avec la prudence caractérisant son profil de risques, par exemple des obligations émises par des sociétés. UN 57- ولاحظ المجلس أن التعليمات لم توفر أي توجيه فيما يتعلق بالإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة أن تستثمر في صكوك جديدة، مثل سندات الشركات التي تظل في إطار المخاطر المتواضعة التي تلتزم به الأونروا.
    Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a ajouté que les consignes générales émanant du Président pour qu'il soit mis un terme aux violations commises à l'encontre de la population civile devraient être clairement reflétées par des règlements internes, des ordonnances, la formation et d'autres pratiques des forces de sécurité. UN وأضاف المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً أن التعليمات العامة الصادرة عن الرئيس بإنهاء الاعتداءات على السكان المدنيين ينبغي أن تتجسد بشكل خاص في قوانين داخلية، وأوامر، وفي التدريب وغير ذلك من الممارسات للقوات الأمنية(58).
    Le Vice-Président Taha a donné au Représentant spécial conjoint l'assurance que des instructions avaient été données par les autorités les plus élevées pour faire en sorte que les enquêtes en cours soient menées à bien dès que possible et que des mesures soient prises rapidement pour traduire les auteurs de ces crimes en justice. UN وأكد نائب الرئيس، طه، للممثل الخاص المشترك، أن التعليمات قد صدرت إلى السلطات على أعلى المستويات من أجل إكمال التحقيقات الجارية في أقرب وقت ممكن والعمل على وجه السرعة من أجل تقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة.
    Par ailleurs, certains membres voyaient comme un atout le fait que la méthode révisée permette de prendre en considération des facteurs autres que les prix, mais d'autres estimaient que d'après les instructions données par l'Assemblée générale, le Comité n'était pas tenu de tenir compte de facteurs autres que les fluctuations des prix. UN ورأى بعض الأعضاء أن مراعاة عوامل أخرى بالإضافة إلى الأسعار له مزاياه، في حين كان رأي أعضاء آخرين أن التعليمات الصادرة عن الجمعية العامة لا تتطلب من اللجنة أن تراعي لدى التعديل عوامل غير تغييرات الأسعار.
    De même, il n'appartient pas au Comité d'examiner les instructions données au jury par le juge de fond, sauf s'il peut être établi qu'elles ont été manifestement arbitraires et ont représenté un déni de justice. UN كما أنه ليس للجنة أن تراجع التوجيهات المحددة التي يصدرها قضاة المحاكم للمحلفين ما لم يثبت أن التعليمات الموجهة للمحلفين كانت واضحة التعسف أو كان فيها إنكار للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more