Elle demande jusqu'à quel point les préjugés religieux affectent l'application de l'article 151 de la Constitution du Honduras, qui stipule que l'éducation publique doit être laïque et basée sur les principes de la démocratie. | UN | وتساءلت إلى أي مدى تؤثر المعتقدات الدينية على تطبيق المادة 51 من دستور هندوراس، الذي ينص على أن التعليم العام يجب أن يكون علمانيا وقائما على مبادئ الديمقراطية. |
Le Comité note que l'éducation publique incluant l'enseignement d'une religion ou d'une conviction particulière est incompatible avec le paragraphe 4 de l'article 18, à moins qu'elle ne prévoie des exemptions ou des possibilités de choix non discriminatoires correspondant aux voeux des parents et des tuteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة ٨١-٤ ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات اﻵباء واﻷوصياء. |
Le Comité note que l'éducation publique incluant l'enseignement d'une religion ou d'une conviction particulière est incompatible avec le paragraphe 4 de l'article 18, à moins qu'elle ne prévoie des exemptions ou des possibilités de choix non discriminatoires correspondant aux voeux des parents et des tuteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة ٨١-٤ ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات اﻵباء واﻷوصياء. |
Le Commissaire du Conseil de l'Europe constate que l'enseignement public a été affecté par les mesures d'austérité. | UN | 66- لاحظ مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا أن التعليم العام قد تأثّر بتدابير التقشف. |
Au plan national, l'article 3 de la Constitution garantit l'éducation laïque et déclare que l'enseignement public doit être fondé sur le progrès scientifique et être exempt de croyances religieuses. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يكفل الدستور التعليم العلماني وينص على أن التعليم العام يجب أن يستند إلى نتائج التقدم العلمي وأن يتحرر من المعتقدات الدينية. |
Elle prévoit tout d'abord que l'enseignement général est obligatoire et gratuit. | UN | فينص الدستور أولاً على أن التعليم العام إلزامي ومجاني. |
Il note que l'enseignement dans un établissement public d'une religion ou d'une conviction donnée est incompatible avec le paragraphe 3 de l'article 13, à moins que ne soient prévues des exemptions ou des possibilités de choix non discriminatoires correspondant aux vœux des parents et des tuteurs. | UN | وتلاحظ أن التعليم العام الذي يحوي تعليماً لدين أو معتقد معين لا يتسق مع المادة 13(3) ما لم ينص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية يمكن أن تلائم رغبات الآباء والأوصياء. |
Le Comité note que l'éducation publique incluant l'enseignement d'une religion ou d'une conviction particulière est incompatible avec le paragraphe 4 de l'article 18, à moins qu'elle ne prévoie des exemptions ou des possibilités de choix non discriminatoires correspondant aux vœux des parents et des tuteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة 18-4 ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات الآباء والأوصياء. |
Le Comité note que l'éducation publique incluant l'enseignement d'une religion ou d'une conviction particulière est incompatible avec le paragraphe 4 de l'article 18, à moins qu'elle ne prévoie des exemptions ou des possibilités de choix non discriminatoires correspondant aux vœux des parents et des tuteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة 18-4 ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات الآباء والأوصياء. |
Le Comité note que l'éducation publique incluant l'enseignement d'une religion ou d'une conviction particulière est incompatible avec le paragraphe 4 de l'article 18, à moins qu'elle ne prévoie des exemptions ou des possibilités de choix non discriminatoires correspondant aux vœux des parents et des tuteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة 18-4 ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات الآباء والأوصياء. |
Le Comité note que l'éducation publique incluant l'enseignement d'une religion ou d'une conviction particulière est incompatible avec le paragraphe 4 de l'article 18, à moins qu'elle ne prévoie des exemptions ou des possibilités de choix non discriminatoires correspondant aux vœux des parents et des tuteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة 18-4 ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات الآباء والأوصياء. |
CSW allègue que l'éducation publique des enfants comprend des actes de culte bouddhistes obligatoires et que les enfants chrétiens sont contraints de participer au culte contre leur gré et celui de leurs parents. | UN | 20- أدعت منظمة التضامن المسيحي العالمي أن التعليم العام للأطفال يتضمن إلزام الأطفال بالقيام بطقوس العبادة البوذية وأن الأطفال المسيحيين يجبرون على المشاركة في العبادة ضد إرادتهم وإرادة والديهم. |
26. Dr. Jamjoum (Arabie saoudite) dit que l'éducation publique des filles existe depuis 1960 et que des progrès significatifs ont été accomplis depuis lors. | UN | 26 - الدكتور جمجوم (المملكة العربية السعودية): قال أن التعليم العام متاح للفتيات منذ عام 1960، وقد تحقق تقدم كبير منذ ذلك الوقت. |
Le Comité note que l'éducation publique incluant l'enseignement d'une religion ou d'une conviction particulière est incompatible avec le paragraphe 4 de l'article 18, à moins qu'elle ne prévoie des exemptions ou des possibilités de choix non discriminatoires correspondant aux voeux des parents et des tuteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيــدة معينــة هــو أمـر لا يتفـق مع المادة ١٨ )٤( ما لم يتم النص على اعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات اﻵباء واﻷوصياء. |
57. L'article VI de la Constitution dispose que l'enseignement public est gratuit et obligatoire, une prescription qui est conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle les Palaos sont partie. | UN | 57- تنص المادة 6 من دستور بالاو على أن التعليم العام للمواطنين مجاني وإلزامي. ويتماشى ذلك مع ما جاء في اتفاقية حقوق الطفل التي أصبحت بالاو طرفاً فيها. |
77. S'il note avec satisfaction le nombre d'initiatives prises, en particulier la loi rendant gratuite et obligatoire l'éducation de base jusqu'à l'âge de 12 ans et l'intention de relever cet âge à 15 ans, le Comité est néanmoins préoccupé par l'application de cette loi, notamment par le fait que l'enseignement public n'est pas entièrement gratuit. | UN | 77- فيما تلاحظ اللجنة بعين التقدير عدد المبادرات التي تم اتخاذها، وخاصة سن القانون الذي ينص على توفير التعليم الأساسي المجاني والإلزامي حتى سن ال12، واعتزام رفع هذه السن إلى 15، تشعر اللجنة رغم ذلك بالقلق إزاء تنفيذ هذا القانون علماً أن التعليم العام ليس مجانياً بالكامل. |
Tout cela montre que l'enseignement public n'a pas donné aux plus démunis les chances accrues indispensables à l'accélération du développement économique, à la construction d'une société égalitaire et à la réduction de la pauvreté. | UN | وتشير جميع هذه العناصر إلى أن التعليم العام لم يوفر لأفقر أفراد الشعب فرصا أكبر، وهو شرط لا بد منه لزيادة التنمية الاقتصادية وبناء مجتمع أكثر إنصافا والحد من الفقر(1). |
43. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a salué les niveaux élevés d'éducation atteints par les citoyens des Émirats arabes unis et pris note des informations indiquant que l'enseignement public est libre et accessible à tous ceux qui vivent dans le pays. | UN | 43- وأثنت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على الإمارات العربية المتحدة للمستويات المرتفعة للتعليم لدى مواطنيها، وأحاطت علماً بالمعلومات التي تفيد أن التعليم العام مجاني وأنه متاح لكل من يعيش في البلد. |
332. L'article 15 de la même loi dispose que l'enseignement général comprend les trois niveaux suivants: | UN | 332- تنص المادة 15 على أن التعليم العام يتكون من ثلاث مراحل: |
Bien que l'enseignement général soit obligatoire jusqu'au secondaire, la législation ne prévoit aucune peine à l'encontre des parents qui ne scolarisent pas leurs enfants. Seule la loi EVAW impose des sanctions à ceux qui font obstacle à l'éducation des filles. | UN | 188- وعلى الرغم من أن التعليم العام حتى المدرسة الثانوية إجباري، إلا أن أولئك الذين يمنعون أطفالهم من الذهاب إلى المدرسة لا توقع عليهم أية عقوبات، ولكن قانون القضاء على العنف ضد المرأة هو وحده الذي يفرض عقوبات على أولئك الذين يمنعون المرأة من التعليم. |