"أن التغيير" - Translation from Arabic to French

    • que le changement
        
    • que des changements
        
    • que la modification
        
    • 'évolution
        
    • que les changements
        
    • qu'un changement
        
    • modifier les
        
    • que ce changement
        
    • que tu pourrais changer
        
    Avancer rapidement sur certaines de ces questions permettrait de montrer que le changement est à l'ordre du jour. UN ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم.
    Il y a des pays et des régions qui montrent que le changement positif est possible, que l'avenir peut être porteur de promesses. UN وهناك بلدان ومناطق أثبتت أن التغيير اﻹيجابي ممكن، وأن المستقبل يمكن أن يبشر بالكثير عوضا عن القليل.
    Mais mon gouvernement ne pense pas qu'il soit de l'intérêt de l'Organisation ou de ses Membres de perpétuer un système inéquitable simplement parce que le changement est difficile. UN ولكن حكومتي لا تعتقــد أن من مصلحة هـذه المنظمة، أو من مصلحة أعضائها، إدامــة نظام غير منصف لمجرد أن التغيير صعب.
    Nous comprenons bien cependant que des changements sont nécessaires dans notre monde interdépendant si nous voulons rester pertinents. UN ومع ذلك، نحن نفهم أن التغيير ضروري في هذا العالم الدولي الذي نعيش فيه إذا أردنا أن نظل هامين.
    Il a été répondu à cela que la modification proposée conférerait au projet de convention une souplesse excessive qui, en fin de compte, nuirait à la sécurité juridique et affaiblirait la contribution du projet à l'harmonisation du droit. UN وردا على ذلك، لوحظ أن التغيير المقترح سيدخل عنصر مرونة مفرطا في مشروع الاتفاقية، الأمر الذي من شأنه أن يلحق الضرر، في نهاية المطاف، باليقين القانوني ويضعف مساهمة الاتفاقية في مواءمة القانون.
    De même, l'évolution technologique et la nouvelle économie fondée sur les technologies de l'information imposaient une adaptation des stratégies d'exportation. UN كما أن التغيير التكنولوجي والاقتصاد الجديد القائم على تكنولوجيا المعلومات يستلزمان تعديل استراتيجيات التصدير.
    L'enseignement à retenir du Printemps arabe, c'est que le changement réel et durable doit venir de l'intérieur. UN وما أظهره الربيع العربي هو أن التغيير الحقيقي والدائم لا بد أن ينبغ من الداخل.
    Affirmer que le changement positif est possible chez toutes les étudiantes si les bonnes conditions sont réunies. UN التأكيد على أن التغيير الإيجابي ممكن لدى جميع الطالبات إذا توفرت السبل السليمة للتغيير.
    L'enseignement tiré de cette expérience est que le changement social ne peut être que le résultat d'une volonté politique active. UN ويتمثل الدرس المستفاد حتى الآن في أن التغيير الاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا نتيجة لإرادة سياسية قوية.
    Le Comité a été informé que le changement avait été opéré dans le souci d'établir un seuil plus réaliste. UN وأُبلغت اللجنة أن التغيير أُجرى ليعكس حدا أقصى أكثر واقعية.
    On lui a également fait savoir que le changement proposé avait pour effet de rectifier un classement erroné des postes. UN وأُشيرَ كذلك إلى أن التغيير المقترح يعكس تصحيح الخطأ في تصنيف الوظيفة.
    Par ces propos, j'entends insister sur le fait que le changement systémique ne peut faire l'objet d'un accord ni être préparé dans le cadre de conférences internationales. UN وإذ أقول ذلك، فإنني أود التأكيد على أن التغيير الأساسي لا يمكن التوافق عليه أو الترتيب له مسبقاً في مؤتمرات دولية.
    En échange, ils nous ont apporté l'espoir : l'espoir que le changement est possible, qu'aucun défi n'est insurmontable. UN ومن جانبهم، فقد أعطونا الأمل. والآن يمكننا أن نأمل في أن التغيير أصبح ممكناً.
    On a noté que le changement proposé entérinait un constat qui avait déjà été fait. UN 322 - لوحظ أن التغيير المقترح يشكل اعترافا بما تم إنجازه فعلا.
    Il va nous falloir étudier toutes les propositions avec soin, en gardant à l'esprit que le changement doit se faire graduellement. UN فسوف يلزم أن ندرس جميع المقترحات بإمعان، آخذين بعين الاعتبار أن التغيير يلزم أن يكون عملية تدريجية.
    L'expérience de la Corée montre également que le changement social durable ne pourra être réalisé que lorsque les femmes seront pleinement intégrées au processus. UN وتجربة كوريا تدلل أيضا على أن التغيير الاجتماعي الدائم لا يمكن تحقيقه إلا عندما تدمج النساء إدماجا تاما في العملية.
    Le fait que cette résolution pourrait préparer la voie à d'autres organisations régionales ne peut que signifier que des changements sont en cours. UN وكون أن القرار يمكن أن يمهد الطريق للمنظمات الإقليمية الأخرى، لا يعني سوى أن التغيير قادم لا محالة.
    Le Groupe de travail a noté que la modification suggérée devrait être examinée conjointement avec d'autres dispositions de la Loi type, notamment le projet d'article 12 sur les critères d'évaluation. UN ولاحظ الفريق العامل أن التغيير المقترح ينبغي النظر فيه بالاقتران مع أحكام أخرى من القانون النموذجي، مثل المادة 12 بشأن معايير التقييم.
    L'évolution institutionnelle sera toutefois fonction du référendum irréversible de 2018, et le processus de décolonisation devra être mené jusqu'à son terme pour permettre au peuple kanak d'exercer son droit à l'autodétermination. UN إلا أن التغيير المؤسسي سيكون رهن الاستفتاء العام الذي لا رجعة عنه لعام 2018، ويجب إيصال عملية إنهاء الاستعمار إلى خواتيمها بغية تمكين شعب الكاناك من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    L'Islande est fermement convaincue que les changements n'ont que trop tardé. UN وتعتقد أيسلند اعتقادا راسخا أن التغيير آن أوانه منذ مدة طويلة.
    Après bien des années de frustration et d'impasse, nous avons désormais des raisons de penser qu'un changement est véritablement possible. UN وبعد سنوات عديدة من الإحباط والجمود، لدينا الآن سبب يدعونا إلى الاعتقاد أن التغيير ممكن بالفعل.
    Tout en admettant qu'il faut parfois modifier les structures en fonction des besoins opérationnels, il souligne que ces modifications ne peuvent se substituer à des améliorations de la gestion. UN فاللجنة إذ تسلم بأن الهياكل قد تحتاج دوريا إلى تغيير لتعكس حاجة تشغيلية، فإنها تؤكد أن التغيير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين الإدارة.
    Plusieurs membres étaient favorables à la proposition tendant à faire une distinction entre secteur commercial et secteur non commercial mais la majorité estimaient que ce changement entraînerait une modification importante de la répartition des activités. UN 263 - وبالرغم من أن عدة أعضاء أيدوا مقترح تغيير تقسيم القطاع إلى قطاعين تجاري وغير تجاري، رئي عموما أن التغيير المقترح سيستتبع تغييرا هاما في التقسيم الحالي.
    Tu sais que tu pourrais changer ta vie. Open Subtitles أظن إنّك سوف توافق عن أن التغيير هو الحل الأمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more