"أن التفاوت" - Translation from Arabic to French

    • que les inégalités
        
    • que l'inégalité
        
    • que les disparités
        
    • que les écarts
        
    • que l'écart
        
    • des inégalités
        
    • que la disparité
        
    La pauvreté avait reculé dans l'ensemble, suivant les tendances apparues dans les années 70, et il semblait que les inégalités avaient diminué dans certains cas. UN واستمر تخفيف الفقر بصفة عامة، متتبعا الاتجاهات التي رسخت في السبعينات، ويبدو أن التفاوت قد انخفض في بعض البلدان.
    . Des estimations portant sur 16 pays développés à économie de marché montrent que les inégalités se sont accrues dans neuf d'entre eux. UN فالتقديرات المتاحة من ٦١ بلداً من بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة تبين أن التفاوت كان يتزايد في تسعة منها.
    Bien que les inégalités de revenu entre les sexes soient une des formes les plus fréquentes d'inégalité économique, c'est une des moins visibles dans les statistiques globales. UN ورغم أن التفاوت الجنساني في الدخل يعد أكثر أشكال التفاوت الاقتصادي انتشاراً، فإنه الأقل ظهوراً في الإحصاءات الإجمالية.
    Toutefois, on sait que l'inégalité dans la représentation des hommes et des femmes est observable aux postes de responsabilité des sociétés, des institutions de l'État et des autres institutions. UN بيد أنه من المعروف أن التفاوت في تمثيل الجنسين يمكن ملاحظته في المناصب الرئاسية في الشركات، والمؤسسات الحكومية وغيرها.
    Conscients que les disparités entre les pays développés et les pays en développement, concernant leurs capacités et niveaux de mise en oeuvre respectifs, constituent maintenant un problème majeur, UN وإذ ندرك أن التفاوت القائم بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث القدرات والتنفيذ ظهر كمشكلة كبيرة،
    Analysant la distribution des revenus à l'échelle internationale, le rapport démontre que les écarts entre les revenus se sont profondément creusés ces dernières années. UN وبمقارنة توزيع الدخل على الصعيد الدولي، يُظهِر التقرير أن التفاوت في الدخول قد اتسع اتساعا كبيراً في السنوات الحديثة، إذ يقول:
    Le Comité est particulièrement préoccupé par ces données et souligne que l'écart entre les zones urbaines et les zones rurales touche particulièrement les peuples autochtones et leurs conditions de vie quotidiennes. UN وتعرب اللجنة عن عميق انشغالها إزاء هذه البيانات وتؤكد أن التفاوت بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية يمس بالخصوص الشعوب الأصلية وظروف معيشتها اليومية.
    Il est réconfortant de voir les plus pauvres, dans la plupart des régions du monde, devenir un peu moins pauvres; mais, d'un autre côté, on peut également être très préoccupé par la montée des inégalités. UN ومن المشجع أن الأكثر فقرا يصبحون أقل فقرا قليلا في معظم المناطق؛ ولكن ما يبعث على القلق الخطير أن التفاوت يزداد أيضا.
    Les chiffres montrent également que la disparité de genre dans le cas de sponsors d'origine marocaine, turque et surinamienne est relative petite. UN كما تبين الأرقام أن التفاوت الجنساني في حالة الكفلاء المنحدرين من أصل مغربي وتركي وسورينامي صغير نسبياً.
    D'après ces tendances, Simon Kuznets estima que les inégalités augmentent pendant les phases initiales du développement capitaliste et diminuent généralement par la suite. UN واستناداً إلى هذه الاتجاهات، استنتج سايمون كوزنتس أن التفاوت يزداد في المراحل المبكرة من التنمية الرأسمالية ويميل إلى الانخفاض لاحقاً.
    Tout comme nous ne devons pas oublier que les inégalités économiques et le sous-développement sont à la racine de phénomènes tels que les flux massifs de réfugiés, et même les conflits ethniques et autres. UN ويجب ألا يغيب عن البال أيضا أن التفاوت الاقتصادي والتخلف يكمنان في لب ظواهر معينة مثل تدفقات اللاجئين الهائلة والصراعات الطائفية وغيرها.
    67. En ce qui concerne la répartition du revenu entre les pays, le rapport révèle que les inégalités dans le monde se sont accentuées. UN ٧٦- وفيما يتعلق بتوزيع الدخل فيما بين البلدان، يكشف التقرير عن أن التفاوت في توزيع الدخل في العالم قد ازداد سوءاً.
    Cet exemple, parmi d'autres, montre bien que les inégalités se traduisent non seulement par l'augmentation des différences de revenus par habitant mais également par des répercussions sur l'environnement, la consommation des ressources et le volume de déchets produits. UN ويبين هذا المثال وغيره من الأدلة بجلاء أن التفاوت يحدث أثرا إضافيا في البيئة وفي استهلاك الموارد وحجم النفايات المتولدة، وهو أثر يتجاوز الاختلاف في نصيب الفرد من الدخل.
    Les disparités de revenus se creusaient rapidement dans certains pays ainsi que les inégalités du produit intérieur brut par habitant entre villes et campagnes et entre régions. UN وذكرت أن التفاوت في الدخول يتزايد بسرعة داخل بعض البلدان، وأن التفاوت بين الحضر والريف والتفاوت الإقليمي في النصيب الفردي من الناتج المحلي الإجمالي آخذان في التغلغل.
    À ce sujet, la Déclaration d'Alma-Ata réaffirme que les inégalités flagrantes en matière de santé entre divers groupes, en particulier entre pays développés et pays en développement mais aussi à l'intérieur des pays, sont politiquement, socialement et économiquement inadmissibles et doivent constituer un sujet de préoccupation commun à tous les États. UN وفي هذا الصدد، ينص إعلان ألما آتا على أن التفاوت الصارخ في مجال الصحة بين مختلف المجموعات، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بل وداخل البلدان أيضا، هو أمر غير مقبول سياسيا واجتماعيا واقتصاديا ويجب أن يكون بمثابة الشاغل المشترك لجميع الدول.
    Le Rapport sur le développement humain dans le monde pour 1998, récemment publié, avait montré que les inégalités dans la répartition du revenu mondial s'étaient creusées : 20 % de la population des pays les plus riches représentaient 86 % des dépenses totales de consommation privée dans le monde, tandis que les 20 % les plus pauvres n'en représentaient que 1,3 %. UN وأوضح تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ الذي صدر مؤخرا أن التفاوت في توزيع الدخل في العالم قد زاد: إذ يعزى إلى ٢٠ في المائة من السكان في أغنى البلدان نسبة ٨٦ في المائة من مجمـــوع اﻹنفــــاق على الاستهلاك الخاص في العالم في حين يعزى إلى أفقر ٢٠ في المائة من السكان نسبة ١,٣ فقط من هذا المجموع.
    Le Rapport sur le développement humain dans le monde pour 1998, récemment publié, avait montré que les inégalités dans la répartition du revenu mondial s'étaient creusées : 20 % de la population des pays les plus riches représentaient 86 % des dépenses totales de consommation privée dans le monde, tandis que les 20 % les plus pauvres n'en représentaient que 1,3 %. UN وأوضح تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ الذي صدر مؤخرا أن التفاوت في توزيع الدخل في العالم قد زاد: إذ يعزى إلى ٢٠ في المائة من السكان في أغنى البلدان نسبة ٨٦ في المائة من مجمـــوع اﻹنفــــاق على الاستهلاك الخاص في العالم في حين يعزى إلى أفقر ٢٠ في المائة من السكان نسبة ١,٣ فقط من هذا المجموع.
    Bien que l'inégalité existe à tous les niveaux et dans chaque société, son empreinte est particulièrement inquiétante dans les sociétés où les institutions politiques et économiques nécessaires à la prospérité et la stabilité à long terme sont fragiles. UN 37 - وبالرغم من أن التفاوت موجود في كل مجالات المجتمع، فإن أثره يبعث على القلق بشكل خاص في المجتمعات التي تضعف فيها المؤسسات السياسية والاقتصادية اللازمة للرخاء والاستقرار على المدى الطويل.
    Elle a en outre noté que l'inégalité entre les sexes était un défi majeur pour le système éducatif du pays et que le Gouvernement s'efforçait de mettre sur pied une institution nationale de défense des droits de l'homme. UN وأشارت إندونيسيا كذلك إلى أن التفاوت بين الجنسين يشكل تحدياً رئيسياً في النظام التعليمي للبلد وأن الحكومة تعمل على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    221. Le Comité note en outre que les disparités économiques et sociales sont omniprésentes dans le pays. UN ٢٢١ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن التفاوت الاجتماعي والاقتصادي، شامل.
    221. Le Comité note en outre que les disparités économiques et sociales sont omniprésentes dans le pays. UN ٢٢١ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن التفاوت الاجتماعي والاقتصادي يعم البلد.
    Il convient d'observer que les écarts pouvant apparaître selon les sources au niveau des données concernant le nombre des organisations à but non lucratif sont dus principalement aux différentes manières de comptabiliser les ONG en fonction de leur statut. UN ويجدر الإشارة إلى أن التفاوت المحتمل في البيانات الواردة من مصادر مختلفة فيما يتعلق بعدد المنظمات التي لا تستهدف الربح إنما يعود إلى الاختلاف المبدئي في نُهُج احتساب المنظمات المختلفة المركز.
    Causes diverses et non spécifiées Le taux de mortalité des nouveau-nés juifs de sexe féminin a toujours été inférieur à celui des nouveau-nés juifs de sexe masculin et est resté constamment inférieur à celui-ci pendant la première année de vie, bien que l'écart se resserre. UN وكان معدل وفيات المواليد اﻹناث اﻹسرائيليات اليهوديات أقل على نحو ثابت من معدل وفيات المواليد الذكور اﻹسرائيليين اليهود وقد استمر في كونه أقل على نحو ثابت من معدل وفيات الذكور خلال السنة اﻷولى من الحياة، على الرغم من أن التفاوت يقل.
    En particulier, la montée des inégalités au niveau national jetait un certain doute sur la réalité des progrès dont avaient bénéficié les secteurs les plus pauvres de la population de beaucoup de pays en développement. UN والأهم من ذلك أن التفاوت المتزايد داخل البلدان يثير بعض الشك في أوجه التحسن الفعلي في أحوال أفقر الفئات السكانية في كثير من الاقتصادات النامية.
    Cela influe sur les prévisions, qui sont fondées notamment sur des estimations des ressources disponibles, et de ce fait, inévitablement, sur le schéma des dépenses. Enfin, à la lumière de ce qui précède, il n'y a pas lieu de supposer que la disparité entre les deux soit imputable aux dépenses d'administration. UN وهذا يؤثر على التخطيط الذي يقوم، في جملة أمور، على تقديرات للموارد المتاحة، ومن ثم، فهو يؤثر بالضرورة على نمط الانفاق، وأخيرا، وعلى أساس النقاط السالفة الذكر، لا يمكن أن نستنتج أن التفاوت بين المساهمات والنفقات يعزى الى التكاليف الادارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more