"أن التفسير" - Translation from Arabic to French

    • que l'interprétation
        
    • que l'explication
        
    • qu'une interprétation
        
    • les explications
        
    Il a fait valoir que l'interprétation donnée par les tribunaux serait instructive à cet égard. UN وأشار إلى أن التفسير الذي قدمته المحاكم لعله يكون مفيدا في هذا الصدد.
    Bien que l'interprétation évolutive permette aux traités de continuer de produire leurs effets, elle peut aboutir à une réinterprétation à laquelle les parties n'ont pas consenti. UN ورغم أن التفسير التطوري يكفل استمرار فاعلية المعاهدات، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إعادة تفسير يمكن ألا توافق الأطراف عليها.
    On a fait observer en outre que l'interprétation restrictive des actes unilatéraux, en faveur de laquelle le Rapporteur spécial avait présenté des arguments, n'était pas reflétée dans le texte des articles. UN وأشير أيضا إلى أن التفسير التقييدي للأفعال الانفرادية، الذي دافع عنه المقرر الخاص، لا ينعكس في نصوص مشاريع المواد.
    Le Comité estime que l'explication fournie est incomplète et insatisfaisante. UN وترى اللجنة أن التفسير المقدم غير كامل وغير مرض.
    La Cour a aussi fait remarquer qu'une interprétation plus large risquait de faire de la juridiction militaire le privilège individuel d'une classe militaire distincte. UN ولاحظت أن التفسير الأوسع نطاقا يخاطر بتحويل اختصاص القضاء العسكري إلى ميزة شخصية لطبقة عسكرية مستقلة.
    Le Comité constate en outre que l'interprétation étroite par l'État partie de la notion de minorité entrave pour certains groupes l'exercice des droits fondamentaux protégés par la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التفسير الضيق الذي تعطيه الدولة الطرف لمفهوم الأقلية يمنع بعض المجموعات من التمتع بحقوق الإنسان المحمية بموجب الاتفاقية.
    J'ai réagi en indiquant que je ne pensais pas que l'interprétation proposée par la Malaisie serait partagée par toutes les délégations et qu'il ne me paraissait pas approprié que le groupe de travail remette en cause une formule acceptée par consensus à la Commission. UN وقد رددت على ذلك بما فحواه أنني لا أعتقد أن التفسير الماليزي سيلقى تأييد جميع الوفود وأنني لا أعتبر أنه من المناسب أن يعيد الفريق العامل مناقشة الصيغة التي تم التوصل إليها في اللجنة بتوافق الآراء.
    128. Après avoir évalué tous les faits et témoignages, la mission considère que l'interprétation donnée par la Mouvance présidentielle paraît la plus plausible. UN ١٢٨ - وبعد تقييم جميع الوقائع والشهادات، يبدو للبعثة أن التفسير الذي قدمه مؤيدو الرئيس هو اﻷكثر معقولية.
    D'autres délégations ont estimé que l'interprétation donnée par le Secrétariat concordait avec la leur et se sont déclarés satisfaits de l'organisation des travaux et des méthodes de travail actuelles du Comité. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن التفسير الذي قدمته اﻷمانة العامة يتفق مع تفسيراتها، وأعربت عن ارتياحها لطريقة تنظيم عمل اللجنة وأساليب عملها الحالية.
    Elles soulignent que l'interprétation d'un organe judiciaire et de supervision doit faire partie de l'évaluation et que les tribunaux ont omis à tort de tenir compte d'une telle interprétation dans leur cas. UN ويؤكدن أن التفسير الذي يقدمه جهاز مراقبة أو جهاز قضائي لا بد وأن يكون جزءا من التقييم وأن المحاكم قد أخطأت في عدم إدراج ذلك التفسير في قضيتهن.
    Mais là encore, s'il s'avère que l'interprétation proposée est acceptée comme l'interprétation exacte et faisant autorité, l'auteur de la déclaration interprétative conditionnelle a pu arriver au but recherché et ce malgré la non-validité de sa déclaration. UN غير أنه يجب التذكير بأنه، إذا تبين أن التفسير المقترح قُبل بوصفه التفسير الصحيح وذا الحجية، فإن صاحب الإعلان التفسيري المشروط يكون قد بلغ مبتغاه، على الرغم من عدم صحة الإعلان الذي أدلى به.
    Il ressort de cette déclaration que l'interprétation avancée par l'Égypte est considérée par Israël comme reflétant correctement le sens du chapitre III de la Convention signée à Montego Bay à condition qu'elle soit elle-même compatible avec l'interprétation israélienne. UN ويتضح من هذا الإعلان أن التفسير الذي ذهبت إليه مصر تعتبره إسرائيل منسجماً مع مفهوم الفصل الثالث من الاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي، شريطة أن يكون ذلك التفسير هو نفسه منسجماً مع التفسير الإسرائيلي.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a exprimé le vœu que les États parties soient plus nombreux à faire connaître leur pratique et a affirmé que l'interprétation juridique des dispositions considérées importait moins que la pratique effective des États en la matière. UN وأعربت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية عن رغبتها في أن تعرض دول أطراف أخرى ممارساتها الحكومية، وذكرت أن التفسير القانوني أقل أهمية من الممارسة الحكومية الفعلية.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a exprimé le vœu que les États parties soient plus nombreux à faire connaître leur pratique et a affirmé que l'interprétation juridique des dispositions considérées importait moins que la pratique effective des États en la matière. UN وأعربت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية عن رغبتها في أن تطرح دول أطراف أخرى ممارساتها الحكومية، وذكرت أن التفسير القانوني أقل أهمية من الممارسة الحكومية الفعلية.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a exprimé le vœu que les États parties soient plus nombreux à faire connaître leur pratique et a affirmé que l'interprétation juridique des dispositions considérées importait moins que la pratique effective des États en la matière. UN وأعربت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية عن رغبتها في أن تعرض دول أطراف أخرى ممارساتها الحكومية، وذكرت أن التفسير القانوني أقل أهمية من الممارسة الحكومية الفعلية.
    Le Rapporteur spécial a répété que l'interprétation devait être faite de bonne foi et conformément aux termes de la déclaration considérés dans leur contexte, à savoir le texte luimême, son préambule et les annexes qui pourraient y être jointes. UN وأكد من جديد أن التفسير ينبغي أن يتسم بحسن النية وأن يكون وفقاً لعبارات الإعلان في سياقها، أي متن النص وديباجته ومرفقاته.
    Il a également été indiqué que l'explication fournie par le Secrétariat à cet égard était satisfaisante. UN بيد أن التفسير الذي قدمته الأمانة العامة في هذا الصدد كان مقنعا.
    Il a également été indiqué que l'explication fournie par le Secrétariat à cet égard était satisfaisante. UN بيد أن التفسير الذي قدمته الأمانة العامة في هذا الصدد كان مقنعا.
    Toutefois, bien qu'une interprétation évolutive garantisse qu'un traité continue d'être effectif, la délégation malaisienne craint qu'elle ne conduise à une réinterprétation du traité qui dépasserait le consentement que les parties ont donné dans les faits. UN وقالت إنه على الرغم من أن التفسير التطوري يكفل استمرار فعالية المعاهدة، فإن وفدها يشعر بالقلق لأنه يمكن أن يؤدي إلى إعادة التفسير خارج نطاق التوافق الراهن للأطراف.
    Cet avis a recueilli une certaine sympathie, mais il a été estimé qu'une interprétation souple de la première phrase du projet de disposition pouvait produire un résultat similaire et que l'on pouvait, par conséquent, supprimer la phrase finale entre crochets. UN وبينما أُعرب عن بعض التعاطف مع هذا الرأي، رئي أن التفسير المرن للجملة الأولى يمكن أن يحقق نتيجة مماثلة وأنه يمكن حذف الجملة الأخيرة الواردة بين معقوفتين باعتبارها غير ضرورية.
    les explications fournies concernant certaines réductions de dépenses dans les paragraphes 29 à 31 du rapport donnent à penser que ces économies pourraient résulter de gains de productivité. UN وترى اللجنة أن التفسير الوارد في الفقرات من ٢٩ إلى ٣١ من التقرير لبعض الاحتياجات المخفضة يشير فيما يبدو إلى أنها قد تكون نتيجة للمكاسب الناتجة عن الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more