Elle regrette que les rapports sur les missions politiques spéciales soient présentés juste avant la fin de la session. | UN | وأعربت عن قلقها من أن التقارير المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة تقدَّم فقط قبيل انتهاء الدورة. |
Toutefois, le Comité réitère que les rapports sur les prévisions des ressources nécessaires qui contiennent des statistiques brutes sur le volume de travail ne sont pas utiles. | UN | غير أن اللجنة تؤكد من جديد أن التقارير المتعلقة بتقديرات الموارد المملوءة بإحصائيات أولية بشأن حجم الأعمال ليست مفيدة. |
12. Le Comité consultatif tient à faire observer que les rapports sur l'exécution du budget de l'ONUSOM ne sont pas suffisamment transparents. | UN | ١٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقارير المتعلقة بأداء الميزانية في عملية اﻷمم المتحدة للصومال تفتقر إلى الشفافية. |
18. M. FALL précise que les rapports sur la Lettonie et sur l'Estonie remontent respectivement à octobre 1992 et à février 1993. | UN | ١٨ - السيد فال: أوضح أن التقارير المتعلقة بلاتفيا واستونيا ترجع الى تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وشباط/فبراير ١٩٩٣ على التوالي. |
Le Comité réitère que les rapports relatifs à des questions couvertes dans le projet de budget-programme devraient lui être présentés assez tôt pour qu'il puisse les examiner en même temps que le projet de budget-programme. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد أن التقارير المتعلقة بمواضيع مشمولة بالميزانية البرنامجية المقترحة ينبغي أن تُقدم في الوقت المناسب لكي تتمكّن اللجنة من النظر فيها بالاقتران مع الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Considérant que les rapports sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote ont fourni une excellente occasion d'apprendre par la pratique et qu'aucun nouveau rapport n'a été soumis par les Parties depuis 2006, | UN | وإذ يرى أن التقارير المتعلقة بالأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً قد أتاحت فرصة ثمينة للتعلم عن طريق الممارسة وأن الأطراف لم تقدم أية تقارير إضافية منذ عام 2006، |
La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe mentionnés plus haut accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. | UN | تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه يؤدي إلى تحسين الشفافية وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها. |
La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe mentionnés plus haut accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. | UN | تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه تؤدي إلى تحسين الشفافية وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها. |
3. Il est exact que les rapports sur le territoire palestinien occupé suivent une structure familière et traitent de situations de fait présentant de très nombreuses similitudes entre elles. | UN | 3- صحيح أن التقارير المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة تنتهج نمطاً مألوفاً وتتناول أوضاعاً وقائعية متشابهة إلى حد كبير. |
La Commission a fait observer que les rapports sur la suite donnée à ses décisions et recommandations étaient indispensables si l'on voulait comprendre l'impact que ses travaux avaient sur les organisations. | UN | 106- لاحظت اللجنة أن التقارير المتعلقة بالتنفيذ تعتبر آليات أساسية للحصول على ردود الفعل اللازمة للتوصل إلى فهم كيفية تأثير عمل اللجنة على المنظمات. |
La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe susmentionnés accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. | UN | 33 - تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه تؤدي إلى تعزيز الشفافية والمساءلة وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها. |
La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe susmentionnés accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. | UN | 33 - تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه تؤدي إلى تعزيز الشفافية والمساءلة وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها. |
New York. Les questions soulevées méritant un examen approfondi, il est regrettable que les rapports sur le plan-cadre d'équipement soient soumis tardivement. | UN | 75 - ومضى قائلا إنه نظرا لأن القضايا المثارة تستحق مناقشة مستفيضة، فمن المؤسف أن التقارير المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر قدمت في وقت متأخر. |
La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe mentionnés plus haut accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. | UN | 32 - تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه تؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها. |
La Suède estime que les rapports sur la mise en œuvre de l'article et du paragraphe mentionnés plus haut accroissent la transparence et instaurent la confiance; il faut donc en encourager l'établissement. | UN | 32 - تعتقد السويد أن التقارير المتعلقة بتنفيذ المادة والفقرة المذكورتين أعلاه تؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة وبناء الثقة وبالتالي ينبغي تشجيعها. |
Le Président considère que les rapports sur ces trois questions, qui font l'objet d'additifs du rapport d'activité du Groupe, reflètent bien l'état d'avancement des travaux et que la Conférence pourra étudier ces questions au titre des points 13, 14 et 18 de l'ordre du jour en tenant compte de toutes les déclarations faites et de tous les documents de travail et autres documents présentés. | UN | كما أشار إلى أن التقارير المتعلقة بهذه المسائل الثلاث، والتي ترد كإضافات لتقرير أنشطة الفريق، تظهر بوضوح التقدم المحرز في الأعمال وأن المؤتمر يمكن أن يبحث هذه المسائل في إطار البنود 13 و14 و18 من جدول الأعمال مع مراعاة جميع الإعلانات الأخرى وجميع وثائق العمل والوثائق المعروضة الأخرى. |
S'agissant des nouvelles méthodes de contrôle des postes qui pourraient être adoptées, le Secrétaire général note que les rapports sur l'exécution du budget et les budgets-programmes axés sur les résultats permettent de juger, selon que les ressources humaines et financières nécessaires sont disponibles ou non, la façon dont les fonctionnaires s'acquittent de leurs responsabilités en matière de gestion et sur le plan budgétaire. | UN | وفيما يتعلق بالنهج البديلة الممكنة لمراقبة الوظائف، يلاحظ الأمين العام أن التقارير المتعلقة بالأداء وشكل الميزانية البرنامجية القائم على النتائج توفر إمكانية لاستعراض المساءلة الإدارية والمسؤوليات المتصلة بالميزانية قياسا إلى توافر الموارد البشرية والمالية. |
Il a également noté que les rapports pour le trimestre allant d'avril à juin 2007 n'avaient pas encore été présentés au 27 août 2007 et que les rapports sur le matériel majeur et le matériel de soutien logistique autonome du bataillon d'infanterie n'avaient été établis que jusqu'au 31 mai 2007. | UN | وذكر المجلس أيضا أن التقارير المتعلقة بربع السنوية من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 2007 لم تكن قد قدمت بعد في 27 آب/أغسطس 2007 بينما لم تعد التقارير المتعلقة بالمعدات الرئيسية لكتيبة المشاة والتغطية الذاتية لنفقاتها في 31 أيار/مايو 2007. |
28. Le Mexique a noté que les rapports sur le Honduras exposaient clairement les principaux problèmes institutionnels à résoudre pour améliorer la situation des droits de l'homme, qui avait souffert de l'effondrement de l'ordre constitutionnel démocratique en juin 2009. | UN | 28- ولاحظت المكسيك أن التقارير المتعلقة بهندوراس تعكس بوضوح التحديات المؤسسية الرئيسية التي يواجهها البلد في مجال تحسين حالة حقوق الإنسان، التي تأثرت بانهيار النظام الدستوري الديمقراطي في حزيران/يونيه 2009. |
Le Comité consultatif a répété que les rapports relatifs à des questions couvertes dans le projet de budget-programme devaient lui être présentés assez tôt pour qu'il puisse les examiner en même temps que le projet de budget-programme (par. I.33). | UN | تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد أن التقارير المتعلقة بالمواضيع المشمولة بالميزانية البرنامجية المقترحة ينبغي أن تُقدم في الوقت المناسب لكي تتمكّن اللجنة من النظر فيها بالاقتران مع الميزانية البرنامجية المقترحة (الفقرة أولا - 33). |