"أن التقارير المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • que les rapports présentés
        
    • que les rapports soumis
        
    • que les procès-verbaux fournis
        
    • indiqué que les rapports
        
    Le Comité estime que les rapports présentés par les États Membres sont très utiles pour évaluer la mesure dans laquelle ceux-ci appliquent les sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN ترى اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول الأعضاء تتيح أداة قيمة لتقييم تنفيذها للجزاءات المفروضة ضد القاعدة والطالبان.
    Le Secrétariat sait bien que les rapports présentés au titre de ce point de l'ordre du jour ont une dimension politique et il veille toujours à l'exactitude des chiffres. UN والأمانة العامة تدرك تماما أن التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال تتسم ببُعْد سياسي، وهي تحرص دائما على دقة ما يرد بها من أرقام.
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية،
    203. Le Comité constate, cependant, que les rapports soumis ne sont pas entièrement conformes à ses principes directeurs. UN 203- ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقارير المقدمة لا تتفق تماماً مع مبادئها التوجيهية.
    Dans les circonstances de l'espèce, le Comité ne considérait pas que les procès-verbaux fournis en l'absence de texte écrit d'un jugement motivé, ou même d'un énoncé des éléments de preuve utilisés, aient constitué des facilités nécessaires à la préparation de la défense de l'auteur. UN وفي ظروف هذه القضية، لم تعتبر اللجنة أن التقارير المقدمة إلى صاحب البلاغ، في ضوء غياب حكم معلل، أو محضر سردي لمجريات المحاكمة، أو حتى قائمة بالأدلة المستند إليها، تشكل تسهيلات مناسبة لتهيئة الدفاع.
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية،
    Étant donné que les rapports présentés en application de l'article 13 renferment de précieux renseignements sur les programmes de déminage et de réadaptation, les États devraient établir leurs rapports sans tarder et les mettre à la disposition de toutes les organisations intéressées. UN وبما أن التقارير المقدمة عملاً بالمادة 13 تنطوي على معلومات قيّمة عن برامج إزالة الألغام والتأهيل، يتعين على الدول أن تعجل في إعداد تقاريرها وأن تضعها تحت تصرف جميع المنظمات المعنية.
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموماً إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما إلى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية،
    52. La délégation guatémaltèque note avec satisfaction que les rapports présentés lors des conférences organisées pour célébrer le centenaire sont déjà sur l'Internet et seront publiés rapidement. UN ٢٥ - واستأنف قائلا إن وفده يلاحظ مع الارتياح أن التقارير المقدمة إلى مؤتمرات الذكرى السنوية قد أصبحت موجودة على شبكة اﻹنترنت وبأنها ستنثر طباعة عما قريب.
    656. Le Comité a également noté que les rapports présentés conformément à l'article 9 étaient normalement examinés dans les six mois de leur réception, à moins que l'État partie ne demande qu'on en reporte l'examen. UN ٦٥٦ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقارير المقدمة بموجب المادة ٩ ينظر فيها عادة في غضون ستة أشهر من تاريخ استلامها ما لم تطلب الدولة الطرف إرجاء ذلك.
    50. Le Comité a pris note du fait que les rapports présentés par les États parties au titre de l'article 40 du Pacte reproduisaient de plus en plus suivant in extenso des textes de lois et devenaient en conséquence très volumineux. UN ٥٠ - ولاحظت اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد تنقل بإسهاب وبشكل أكثر تكررا نصوص قوانين وأنها أصبحت بالتالي ضخمة جدا.
    36. Le Comité constate que les rapports présentés par les États parties au titre de l'article 40 du Pacte se contentent de reproduire de plus en plus souvent des textes de lois. UN ٣٦ - لاحظت اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد تكتفي بصورة متزايدة في كثير من اﻷحيان باستنساخ نصوص القوانين.
    50. Le Comité a pris note du fait que les rapports présentés par les États parties au titre de l'article 40 du Pacte reproduisaient de plus en plus suivant in extenso des textes de lois et devenaient en conséquence très volumineux. UN ٥٠ - ولاحظت اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد تنقل بإسهاب وبشكل أكثر تكررا نصوص قوانين وأنها أصبحت بالتالي ضخمة جدا.
    Il est clair que les rapports présentés à la Conférence constituent des informations indispensables au regard de la mise en œuvre de la Convention et qu'elles devraient servir de base aux processus décisionnels liés à la Convention. UN ومن الواضح أن التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف تعرض معلومات لا غنى عنها فيما يتصل بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، وينبغي أن تُتخذ عنصراً حيوياً من عناصر عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بعملية الاتفاقية.
    Le Comité contre la torture et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont noté que les rapports présentés par la France ne contenaient pas d'information sur l'application des Conventions dans les départements et territoires d'outremer. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب(139) واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة(140) أن التقارير المقدمة من فرنسا لم تحتو أي معلومات بشأن تنفيذ الاتفاقيات في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار.
    Cependant, il estime que les rapports soumis à la Troisième Commission auraient pu être plus utiles pour les États Membres et dans le cadre des débats de la Troisième Commission s'ils avaient offert des éléments d'information et des analyses sur les principaux thèmes relevant du mandat de l'Office. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه يرى أن التقارير المقدمة إلى اللجنة الثالثة كان من الممكن أن تصبح أكثر نفعاً للدول الأعضاء ولمداولات اللجنة الثالثة لو أنها قدمت معلومات وتحليلات أكثر حول الموضوعات الأساسية التي تتصدى لها ولاية المكتب.
    Dans les circonstances de l'espèce, le Comité ne considère pas que les procès-verbaux fournis en l'absence de texte écrit d'un jugement motivé, ou même d'un énoncé des éléments de preuve utilisés, aient constitué des facilités nécessaires à la préparation de la défense de l'auteur. UN وفي ظل ظروف هذه القضية، لا ترى اللجنة أن التقارير المقدمة قد شكلت، في غياب حكم مسبب أو محضر للمحاكمة أو حتى قائمة للأدلة المعتمدة، تسهيلات ملائمة ساعدت صاحب البلاغ على إعداد دفاعه.
    77. Une délégation, prenant la parole au nom de deux autres, a indiqué que les rapports au Conseil économique et social devraient être des documents analytiques précis et indiquer les domaines où la collaboration pourrait être renforcée. UN ٧٧ - وتكلم أحد الوفود عن نفسه ثم باسم وفدين آخرين، ملاحظا أن التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تكون وثائق مركزة وتحليلية وينبغي أن تشير إلى المجالات التي يمكن فيها تعزيز التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more