"أن التقدّم" - Translation from Arabic to French

    • que les progrès
        
    • que l'évolution du
        
    Certains ont relevé que les progrès avaient été moindres pour ce qui était des rapports financiers des banques et autres institutions financières que pour le secteur public. UN واَشير إلى أن التقدّم الذي أُحرز فيما يتعلق بالتقارير المالية التي تقدّمها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى لم يبلغ نفس القدر من التقدم الذي أُحرز في القطاع العام.
    Malgré ce qui précède, le Rapporteur spécial considère que les progrès relatifs aux retours sont encore trop lents. UN 49 - وبالرغم مما تقدّم، يرى المقرر الخاص أن التقدّم في موضوع العائدين ما زال بطيئا.
    Il a noté que les progrès réalisés dans ces deux domaines pourraient aider à satisfaire les besoins des pays en développement en particulier pour ce qui est de répondre aux besoins médicaux urgents d'utilisateurs sédentaires ou itinérants dans des endroits isolés. UN كما لاحظت أن التقدّم المحرز في كلا المجالين المذكورين يمكن أن يسهم في الوفاء باحتياجات البلدان النامية، وخصوصا في الاستجابة للطوارئ الطبية في المواقع النائية، الثابتة منها والمتنقلة.
    122. Le point de vue a été exprimé que les progrès accomplis par le groupe d'experts commun montraient l'intérêt de conjuguer les compétences du SousComité dans le domaine de l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace avec les capacités de l'AIEA dans le domaine de la conception d'un cadre de sûreté nucléaire. UN 122- ورُئي أن التقدّم الذي أحرزه فريق الخبراء المشترك يبرهن على قيمة الجمع بين خبرة اللجنة الفرعية في مجال استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وخبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تصميم إطار أمان نووي.
    Le représentant des îles Turques et Caïques a déclaré que l'évolution du territoire sur les plans politique et constitutionnel avait été plus lente que son développement économique. UN 29 - وقال ممثل جزر تركس وكايكوس إنه جرى الإعراب صراحة عن رأي مفاده أن التقدّم السياسي والدستوري للجزر لم يلحق بركب تقدّمها الاقتصادي.
    56. Quelques délégations ont exprimé l'avis que les progrès scientifiques et technologiques, la commercialisation de l'espace, les questions juridiques qui se posaient et l'utilisation croissante de l'espace d'une manière générale rendaient nécessaire un examen par le Sous-Comité de la question de la définition et de la délimitation de l'espace. UN 56- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن التقدّم العلمي والتكنولوجي، والاستغلال التجاري للفضاء الخارجي، والمسائل القانونية المنبثقة، وتزايد استخدام الفضاء الخارجي عموما، كل ذلك قد استلزم أن تنظر اللجنة الفرعية في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    138. Le point de vue a été exprimé que les progrès accomplis par le groupe d'experts commun montraient l'intérêt de conjuguer les compétences du SousComité dans le domaine de l'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace avec les capacités de l'AIEA dans le domaine de la conception d'un cadre de sûreté nucléaire. UN 138- وأُعرب عن رأي مفاده أن التقدّم الذي أحرزه فريق الخبراء المشترك يبرهن على قيمة الجمع بين خبرة اللجنة الفرعية في مجال استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وخبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تصميم إطار أمان نووي.
    59. Quelques délégations étaient d'avis que les progrès scientifiques et technologiques, la commercialisation de l'espace, les questions juridiques qui se posaient et l'utilisation croissante de l'espace d'une manière générale rendaient nécessaire un examen par le Sous-Comité de la question de la définition et de la délimitation de l'espace. UN 59- ورأت بعض الوفود أن التقدّم العلمي والتكنولوجي والاستغلال التجاري للفضاء الخارجي والمسائل القانونية المستجدة وازدياد استخدام الفضاء الخارجي بوجه عام، هي أمور تجعل من الضروري أن تنظر اللجنة الفرعية في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    80. Quelques délégations ont été d'avis que les progrès scientifiques et techniques, l'apparition de questions d'ordre juridique, la commercialisation de l'espace et son utilisation toujours plus grande avaient obligé le Sous-Comité juridique à se pencher sur la question de sa définition et de sa délimitation. UN 80- ورأت بعض الوفود أن التقدّم العلمي والتكنولوجي والاستغلال التجاري للفضاء الخارجي والمسائل القانونية المستجدة وازدياد استخدام الفضاء الخارجي بوجه عام، أمور تحتم على اللجنة الفرعية القانونية النظر في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Toutefois, si l'on compare les informations fournies en réponse au quatrième questionnaire biennal avec celles communiquées pour les cycles précédents, on s'aperçoit que les progrès réalisés au cours du dernier cycle ont été modestes (voir fig. XXIX). UN بيد أن مقارنة المعلومات الواردة في الردود على الاستبيان الإثناسنوي الرابع بالمعلومات الواردة في فترات الإبلاغ السابقة تشير إلى أن التقدّم الحاصل خلال فترة الإبلاغ الأخيرة كان متواضعا (انظر الشكل التاسع والعشرين).
    10. Une délégation a exprimé l'avis que les progrès réalisés lors de la dernière session du Comité d'experts gouvernementaux d'Unidroit indiquaient que le futur protocole ne serait pas incompatible avec le régime juridique applicable à l'espace. UN 10- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن التقدّم المحرز في الدورة الأخيرة للجنة الخبراء الحكوميين التابعة لليونيدروا يشير إلى أن البروتوكول المقبل سيكون متسقا مع النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي.
    59. Quelques délégations ont exprimé l'avis que les progrès scientifiques et technologiques, la commercialisation de l'espace, les questions juridiques qui se posaient et l'utilisation croissante de l'espace d'une manière générale rendaient nécessaire un examen par le Sous-Comité de la question de la définition et de la délimitation de l'espace. UN 59- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن التقدّم العلمي والتكنولوجي، والاستغلال التجاري للفضاء الخارجي، والمسائل القانونية الناشئة، وتزايد استخدام الفضاء الخارجي عموما، كلها أمور تستلزم أن تنظر اللجنة الفرعية في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    En fait, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont signalé que les progrès concernant l'assainissement ont molli pendant la période 2006-2008. UN وفي الواقع، ذكر برنامج المراقبة المشترك التابع لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) أن التقدّم بشأن المرافق الصحية تباطأ في الفترة من 2006 إلى 2008.
    Le SousComité a noté en outre que les progrès accomplis sur ces questions seraient examinés à la conférence de 2013 de l'AIA sur la défense planétaire, qui se tiendrait en avril 2013 à Flagstaff en Arizona, et qui serait accueillie par la Division des sciences planétaires de la NASA. UN ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك أن التقدّم المحقق بشأن تلك المسائل سيناقش في مؤتمر الأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية بشأن الدفاع الكوكبي لعام 2013 الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2013 في مدينة فلاغستاف، أريزونا، الولايات المتحدة، وستستضيفه شعبة العلوم الكوكبية التابعة للإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء (ناسا).
    Le représentant des îles Turques et Caïques a déclaré que l'évolution du territoire sur les plans politique et constitutionnel avait été plus lente que son développement économique. UN 29 - وقال ممثل جزر تركس وكايكوس إنه جرى الإعراب صراحة عن رأي مفاده أن التقدّم السياسي والدستوري للجزر لم يلحق بركب تقدّمها الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more