"أن التقرير الذي" - Translation from Arabic to French

    • que le rapport
        
    • rapport présenté
        
    • que dans son rapport
        
    Je veux juste être sûr que le rapport pour le capitaine soit extra brillant. Open Subtitles أريد أن أتأكد أن التقرير الذي سأعطيه للقائد يلمع بشكل كبير
    Je pense que le rapport que nous avons adopté est factuel et précis dans sa relation des activités de la Conférence au cours de l'année 2000. UN وأنا أعتقد أن التقرير الذي اعتمدناه تقرير واقعي ودقيق في بيان أنشطة المؤتمر لعام 2000.
    J'ose espérer que le rapport que je viens de présenter contribuera à faciliter les délibérations de l'Assemblée générale sur cette importante question. UN وإنني لعلى ثقة من أن التقرير الذي قدمته توا، سوف يساعد الجمعية العامة في تسهيل مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة.
    Je suis sûr que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses débats sur cette très importante question. UN أنا واثق من أن التقرير الذي عرضتُه قبل هنيهة سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة جدا.
    Il note avec satisfaction que le rapport présenté par l'État partie est complet et qu'il répond aux principes directeurs généraux élaborés par le Comité. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يمثل وثيقة شاملة تمتثل للمبادئ التوجيهية العامة للجنة.
    La délégation a déclaré que le rapport de mise en œuvre pour le premier semestre de 2008 avait montré des résultats satisfaisants. UN وأفاد الوفد أن التقرير الذي أُعد عن تنفيذ الخطة لفترة الستة أشهر الأولى لعام 2008 يبرز تحقيق نتائج مرضية.
    Il convient de noter que le rapport mentionné par le Bureau n'était pas disponible au moment de l'établissement du présent rapport. UN ويجدر بالملاحظة أن التقرير الذي يشير إليه المكتب لم يكن متاحاً عند الانتهاء من إعداد هذا التقرير.
    Il convient de noter que le rapport mentionné par le Bureau n'était pas disponible au moment de l'établissement du présent rapport. UN ويجدر بالملاحظة أن التقرير الذي يشير إليه المكتب لم يكن متاحا عند الانتهاء من إعداد هذا التقرير.
    44. Le comité, notant que le rapport présenté par la Fédération internationale des fonctionnaires supérieurs de police sur ses activités pour la période 1986-1989 n'était pas satisfaisant, a décidé de reclasser cette organisation de la catégorie II à la Liste. UN ٤٤ - وبعد أن لاحظت اللجنة أن التقرير الذي قدمه الاتحاد الدولي لكبار ضباط الشرطة عن أنشطته للفترة ١٩٨٦ - ١٩٨٩ غير مرض، قررت أن تعيد تصنيف المنظمة من الفئة الثانية إلى القائمة.
    294. Recommandation 4. Plusieurs représentants ont estimé que le rapport en question aurait dû être présenté de longue date. UN ٢٩٤ - التوصية ٤ - ذكر العديد من الممثلين أن التقرير الذي ورد ذكره في التوصية تأخر عن موعده كثيرا.
    Nous pensons que le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, qui a été récemment présenté, offre un excellent point de départ pour atteindre cet objectif. UN ونرى أن التقرير الذي قدمه مؤخرا فريق خبراء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يتيح لنا نقطة انطلاق رائعة نحو تحقيق هذا الغرض.
    340. Le Comité constate que le rapport soumis par l'État partie a été établi conformément à ses directives. UN 340- تلاحظ اللجنة أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف قد أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Le Gouvernement a souligné que le rapport sur cette visite, qui a été publié avec son consentement, constitue une manifestation évidente de l'esprit de transparence et de coopération dont il fait preuve. UN وشددت الحكومة على أن التقرير الذي صدر عقب هذه الزيارة والذي نشر بموافقة منها يعكس بوضوح الشفافية السائدة والنهج التعاوني المتوخى.
    La délégation cubaine estime toutefois que le rapport présenté par le Groupe de travail ne constitue, en termes généraux, qu'un document de référence utile, comme il ressort des propositions figurant en annexe de ce document et présentées officiellement au Groupe de travail par des États ou des groupes d'États. UN ومع ذلك، يعتقد وفد كوبا أن التقرير الذي قدمه الفريق العامل يشكل بوجه عام مجرد وثيقة مرجعية مفيدة، فقد أرفقت به الاقتراحات التي قدمتها رسميا الدول أو مجموعات الدول إلى الفريق العامل.
    Il note avec regret que le rapport présenté par le Gouvernement argentin ne porte pas sur tous les droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et qu'il ne suit pas les directives du Comité concernant l'établissement des rapports initiaux. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة.
    Il note avec regret que le rapport présenté par le Gouvernement argentin ne porte pas sur tous les droits énoncés dans la Convention et qu'il ne suit pas les directives du Comité concernant l'établissement des rapports initiaux. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة.
    323. Le Comité relève avec satisfaction que le rapport soumis par l'Etat partie a été établi conformément à ses directives. UN ٣٢٣- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف أعد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Il note avec satisfaction que le rapport présenté par l'État partie est établi conformément à ses principes directeurs et tient compte des recommandations formulées lors de l'examen du rapport précédent. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يتقيد بالمبادئ التوجيهية العامة للجنة وأنه يتناول التوصيات التي قدمت خلال مناقشة التقرير السابق.
    Le représentant de l'Éthiopie a remercié les conseils d'administration de s'être rendus en Éthiopie et déclaré que le rapport présenté par son homologue d'Afrique du Sud rendait bien compte fidèlement de la mission. UN وأعرب المندوب عن تقدير بلده للمجالس التنفيذية لزيارتها إثيوبيا وذكر أن التقرير الذي قدمه مندوب جنوب أفريقيا يعكس عمل البعثة بشكل دقيق.
    Le rapport présenté aux autorités reflétera pleinement les vues et les observations du Comité. UN وأضاف أن التقرير الذي سيقدم إلى السلطات سيعكس بشكل كامل آراء اللجنة وتعليقاتها.
    À cet égard, le Comité consultatif note que dans son rapport (E/ICEF/2005/AB/L.6), l'UNICEF précise le nom du fonctionnaire responsable de l'application. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير الذي أصدرته اليونيسيف (E/ICEF/2005/AB/L.6) يحدد الموظف المسؤول عن التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more