Il a noté que le rapport national était le fruit de larges consultations. | UN | ولاحظت أن التقرير الوطني هو ثمرة مشاورات أجريت على نطاق واسع. |
Ils ont en outre constaté que le rapport national ne prenait pas en compte la position des LGBT. | UN | ولاحظت أيضاً أن التقرير الوطني لا يتناول موقف المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً. |
Elle a indiqué que le rapport national était le fruit d'un processus consultatif national et avait été élaboré par une commission. | UN | ولاحظ أن التقرير الوطني جاء نتيجة عملية تشاورية على الصعيد الوطني وأن لجنة تولت إعداده. |
Elle a souligné que le rapport national recensait clairement les principaux problèmes et priorités dans ce domaine. | UN | وأكدت أن التقرير الوطني يحدد بوضوح التحديات والأولويات الرئيسية في ميدان حقوق الإنسان. |
Il a indiqué que le rapport national était transparent et montrait bien les contraintes imposées à l'action du Gouvernement s'agissant de garantir l'exercice de tous ces droits. | UN | وذكر أن التقرير الوطني شفاف ويظهر بوضوح القيود التي تعمل في ظلها الحكومة على كفالة ممارسة جميع هذه الحقوق. |
Notant que le rapport national évoquait les pratiques traditionnelles néfastes, il a demandé si le Nigéria pourrait donner des informations sur ce qui était fait pour combattre et éliminer ces pratiques. | UN | كما لاحظت أن التقرير الوطني يشير إلى الممارسات التقليدية الضارة، وسألت عما إذا كان من الممكن لنيجيريا الإبلاغ بالجهود المبذولة للتصدي لهذه الممارسات والقضاء عليها. |
Par ailleurs, elle a relevé que le rapport national montrait que le Brésil était parvenu à réduire l'extrême pauvreté de moitié, conformément aux objectifs du Millénaire. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية. |
26. La Colombie a relevé que le rapport national reflétait la ferme volonté de l'Argentine de lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | ولاحظت كولومبيا أن التقرير الوطني يبين التزام الأرجنتين بالتصدي لجميع أشكال التمييز. |
Par ailleurs, elle a relevé que le rapport national montrait que le Brésil était parvenu à réduire l'extrême pauvreté de moitié, conformément aux objectifs du Millénaire. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية. |
Nous estimons que le rapport national présente de façon objective et complète la situation des femmes dans la société danoise et les politiques et mesures appliquées pour faire avancer la cause des femmes. | UN | وبوجه عام فمن رأينا أن التقرير الوطني يقدم وصفا صادقا وشاملا لوضع المرأة في الدانمرك وللسياسات والتدابير المنفذة لزيادة النهوض بالمرأة. |
La délégation a expliqué que le rapport national était le fruit d'un processus multi-institutionnel et participatif. | UN | 8- وأوضح الوفد أن التقرير الوطني كان ثمرة عملية تشاركية ساهمت فيها مؤسسات عديدة. |
Ils ont noté que le rapport national omettait d'indiquer que le droit à un procès équitable était quelquefois entravé par des ingérences politiques et ont demandé quelles mesures étaient prises pour garantir l'indépendance de la magistrature. | UN | ولاحظت أن التقرير الوطني لا يذكر أن التدخلات السياسية تعوق في بعض الحالات ممارسة الحق في محاكمة منصفة وسألت عن الخطوات المتخذة لضمان استقلال القضاء. |
Le Ministre a estimé que le rapport national reflète fidèlement la situation actuelle des droits de l'homme dans le pays et présente également les progrès que la Barbade aura accomplis dans un proche avenir. | UN | واستطرد الوزير قائلاً إنه يعتقد أن التقرير الوطني يبين بدقة الوضع الراهن لحقوق الإنسان في بربادوس، ويعرض أيضاً صورة للوضع الذي تتوقع بربادوس بلوغه في المستقبل القريب. |
27. L'Algérie a noté que le rapport national décrivait les efforts consentis par le Gouvernement pour assurer la pleine réalisation des droits des femmes. | UN | 27- ولاحظت الجزائر أن التقرير الوطني تناول الجهود التي بذلتها الحكومة لضمان إعمال حقوق المرأة إعمالاً كاملاً. |
50. La Fédération de Russie a dit que le rapport national reflétait les progrès accomplis en très peu de temps par le Monténégro. | UN | 50- ولاحظ الاتحاد الروسي أن التقرير الوطني يجسد التقدم الذي أحرزته حكومة الجبل الأسود، وبخاصة في فترة زمنية وجيزة. |
49. La République arabe syrienne a dit que le rapport national fait état des mesures prises par l'État pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et pour donner effet à ses obligations internationales. | UN | وذكرت الجمهورية العربية السورية أن التقرير الوطني يكشف عن الخطوات التي اتخذتها دولة الإمارات في سبيل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتها الدولية. |
79. L'Afrique du Sud a déclaré que le rapport national met l'accent sur une initiative qui tendrait à développer les infrastructures dans les zones rurales reculées. | UN | وذكرت جنوب أفريقيا أن التقرير الوطني يسلّط الضوء على مبادرة من شأنها أن تعالج مسألة تطوير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية النائية. |
Il a noté que le rapport national du Nigéria précisait les domaines dans lesquels ce pays avait besoin d'une assistance technique pour progresser plus avant. | UN | ولاحظت السنغال أن التقرير الوطني لنيجيريا يبين المجالات التي تطلب فيها نيجيريا مساعدة تقنية من أجل تحقيق مزيد من التقدم. |
31. Les Émirats arabes unis ont noté que le rapport national de l'Érythrée avait été préparé en procédant à une vaste consultation nationale. | UN | 31- ولاحظت دولة الإمارات العربية المتحدة أن التقرير الوطني الذي أعدته إريتريا تمت صياغته من خلال عملية تشاور وطنية كبيرة. |
23. L'Ukraine a fait observer que les réponses à de nombreuses questions figuraient dans le rapport national. | UN | 23- وذكرت أوكرانيا أن التقرير الوطني يتضمن رداً على كثير من الأسئلة التي وُجهت. |
Elle a par ailleurs noté que les auteurs du rapport de la Tunisie avaient mis l'accent sur l'interdépendance entre tous les droits de l'homme. | UN | ولاحظت أيضاً أن التقرير الوطني بيَّن بوضوح ترابط جميع حقوق الإنسان فيما بينها. |
Elle a noté que d'après le rapport national, la pauvreté et l'analphabétisme constituaient les principaux problèmes et que le pays avait donc grandement besoin de l'appui technique de la communauté internationale pour renforcer ses capacités. | UN | وأشارت إلى أن التقرير الوطني جعل من الفقر والأمية التحدي الرئيسي وبالتالي فإن الحاجة كبيرة إلى الدعم التقني من المجتمع الدولي من أجل بناء القدرات. |