"أن التقرير عن" - Translation from Arabic to French

    • que le rapport sur
        
    • que le rapport d'
        
    Tu dois savoir que le rapport sur l'attaque du convoi sort cette semaine en intégralité. Open Subtitles يجب أن تعرفي أن التقرير عن هجوم الموكب سيخرج هذا الأسبوع بالكامل
    Il estime que le rapport sur l'activité de l'Organisation est le précurseur d'un rapport plus orienté vers le futur, portant sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN فهو يرى أن التقرير عن أعمال المنظمة مادة أولية وضع تقرير ذي نظرة استشرافية أكبر تتعلق بتنفيذ إعلان الألفية.
    Une délégation a signalé que le rapport sur l'examen d'ensemble de l'application du Programme pour l'habitat devrait comprendre une section traitant de la contribution apportée par le Centre à l'application dans le détail du Programme pour l'habitat, mais aussi de ses lacunes. UN وأشار أحد الوفود إلى أن التقرير عن الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال الموئل ينبغي أن يتضمن فرعا عن مساهمات المركز ومواطن قصوره فيما يتعلق بتفاصيل تنفيذ جدول أعمال الموئل من جانب المركز.
    Elle considérait également que le rapport d'évaluation ne faisait pas une place suffisante aux projets d'infrastructure. UN واعتبر هذا الوفد أيضا أن التقرير عن التقييم لا يغطي مشاريع مفصلة في مجال الهياكل اﻷساسية.
    Elle considérait également que le rapport d'évaluation ne faisait pas une place suffisante aux projets d'infrastructure. UN واعتبر هذا الوفد أيضا أن التقرير عن التقييم لا يغطي مشاريع مفصلة في مجال الهياكل الأساسية.
    À cet égard, on a fait observer que le rapport sur l'examen d'ensemble de l'application du Programme pour l'habitat devrait également mettre en évidence ce qu'il fallait faire à l'avenir, et pas seulement ce qui avait déjà été accompli. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن التقرير عن الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال الموئل. يجب أن يشدد أيضا على ما يلزم عمله في المستقبل، وليس فحسب على ما تم تحقيقه.
    Nous pensons que le rapport sur le rôle de l'ONU au XXIe siècle, que le Secrétaire général a l'intention de présenter à l'Assemblée générale en l'an 2000, permettra de disposer d'une évaluation complète des résultats obtenus dans des domaines spécifiques des activités de l'ONU. UN ونفترض أن التقرير عن دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، الذي يعتزم اﻷمين العام تقديمه إلى الجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ سيتضمن تقييما للنتائج المستخلصة في مجالات محددة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    En 2010, les représentants du personnel qui ont assisté à la trente et unième session du Comité de coordination ont constaté que le rapport sur la question ne reflétait pas pleinement leurs vues. UN وفي عام 2010، لاحظ ممثلو الموظفين الذين حضروا الدورة الحادية والثلاثين للجنة التنسيق أن التقرير عن الدورة لم يعرض وجهات نظرهم بالكامل.
    Notant que le rapport sur Aruba ne contient pas de données sur la traite des êtres humains, elle s'interroge sur le point de savoir si des données ont été collectées sur cette traite et sur la prostitution aux Antilles néerlandaises. UN وإذ لاحظت أن التقرير عن آروبا لايتضمن بيانات على الاتجار بالبشر، سألت إن كان قد تم جمع أي بيانات عن الاتجار والبغاء في جزر الأنتيل الهولندية.
    Il ajoute que le rapport sur les travaux du Conseil a été traduit dans les six langues officielles de l'ONU et publié et qu'en tant que Président du Conseil des droits de l'homme, il est prêt à suivre toute procédure approuvée par les États, comme c'est leur droit. UN وأضاف أن التقرير عن أعمال المجلس قد تم ترجمته إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وتم نشره. وبوصفه رئيسا لمجلس حقوق الإنسان فإنه مستعد لمتابعة أي إجراءات توافق عليها الدول ذلك أن هذا هو حقها.
    L'orateur a signalé que le rapport sur les catastrophes dans le monde montrait que pendant la décennie de 1996 à 2005, la région de l'Asie et du Pacifique, qui abritait 25 % de la population mondiale, avait été la scène de 44 % des catastrophes mondiales et avait représenté 58 % de la mortalité due à des catastrophes. UN وأشار الدكتور سنغ إلى أن التقرير عن الكوارث في العالم يبين أنه خلال العقد الممتد من عام 1996 إلى عام 2005، تعرض إقليم آسيا والمحيط الهادئ، وهو موطن 25 في المائة من سكان العالم، لما نسبته 44 في المائة من الكوارث في العالم وتكبد 58 في المائة من الوفيات المتصلة بكوارث.
    56. Le Comité a noté que le rapport sur la célébration internationale de la Semaine mondiale de l'espace en 2003, établi par la Space International Association en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, a fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/23). UN 56- ولاحظت اللجنة أن التقرير عن الاحتفال الدولي بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2003، الذي أعدّته الرابطة الدولية للفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، قد أُتيح في منشور خاص (ST/SPACE/23).
    Étant donné que le rapport sur la Force de protection des Nations Unies ne contient pas de données suffisantes, ces recommandations, approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/19 (par. 6), n'ont pas été totalement mises en œuvre. UN وبما أن التقرير عن قوة الأمم المتحدة للحماية لا يتضمن بيانات كافية، فإن تلك التوصيات التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها 54/19 (الفقرة 6) لم تنفذ بالكامل.
    M. Nair (Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne) rappelle que le rapport sur le renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels (vues actualisées) a été établi à la demande de la Cinquième Commission qui voulait savoir comment le contrôle est exercé dans ces organes. UN 15 - السيد نير (وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية): ذكر أن التقرير عن تعزيز آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، آراء مستكملة قد أُعد استجابة لما أبدته اللجنة الخامسة من قلق إزاء الكيفية التي تنفذ بها الرقابة داخل تلك الهيئات.
    27. M. Harvey (Royaume-Uni) remarque que le rapport sur le Cadre stratégique indique que des progrès ont été réalisés dans un certain nombre de domaines, notamment la mise en place de systèmes pour renforcer la bonne gouvernance et fournir un mécanisme pour le dialogue entre tous les Burundais, ainsi que la transformation de l'armée nationale et de la police. UN 27 - السيد هارفي (المملكة المتحدة): لاحظ أن التقرير عن الإطار الاستراتيجي يبين أن التقدم قد أحرز على عدد من الجبهات، وعلى وجه الخصوص وضع نظم لتعزيز الحكم السليم ولتوفير إطار للحوار فيما بين جميع البورونديين، وأيضا تحويل الجيش الوطني وقوة الشرطة.
    80. Le Comité a noté que le rapport sur la célébration, au niveau international, de la Semaine mondiale de l'espace en 2004, établi par la Spaceweek International Association en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, avait fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/27). UN 80- ولاحظت اللجنة أن التقرير عن الاحتفال الدولي بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2004، الذي أعدته الرابطة الدولية لأسبوع الفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، قد أصبح متاحا في منشور خاص (ST/SPACE/27).
    La CEA a accepté ces recommandations et indiqué que le rapport d'activités des conseillers régionaux était désormais affiché sur son site Web. UN وقد قبلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا هذه التوصيات وذكرت أن التقرير عن عمل المستشارين الإقليميين متاح حاليا على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Bien que le rapport d'évaluation contienne de nombreuses idées et recommandations utiles, qui sont très appréciées, le PNUD a le sentiment que certains éléments du troisième programme mondial ont peut-être été négligés ou auraient pu être interprétés différemment. UN 11 - في حين أن التقرير عن التقييم يقدم العديد من الأفكار والتوصيات المفيدة، وهي أفكار وتوصيات يقدّرها البرنامج الإنمائي تقديرا كبيرا، فإنه يرى أن بعض عناصر البرنامج العالمي الثالث قد تكون أُغفلت أو فُسّرت على نحو مختلف.
    72. Quatre ans plus tard, l'Administrateur a constaté que le rapport d'évaluation établi à l'initiative des donateurs était optimiste et montrait que, dans des délais très brefs, le Fonds avait renforcé sa position en étoffant ses compétences en matière de décentralisation, de gouvernance locale et de microfinancement. UN 72 - ولاحظ مدير البرنامج أن التقرير عن التقييم الذي أجراه المانحون بعد مضي أربع سنوات قد جاء إيجابيا، مشيرا إلى أن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية قد قام في ظل قيود زمنية شديدة بتعزيز هويته المتميزة عن طريق تطوير كفاءته في ميادين اللامركزية والحكم المحلي، فضلا عن التمويل الجزئي.
    72. Quatre ans plus tard, l'Administrateur a constaté que le rapport d'évaluation établi à l'initiative des donateurs était optimiste et montrait que, dans des délais très brefs, le Fonds avait renforcé sa position en étoffant ses compétences en matière de décentralisation, de gouvernance locale et de microfinancement. UN ٧٢ - ولاحظ مدير البرنامج أن التقرير عن التقييم الذي أجراه المانحون بعد مضي أربع سنوات قد جاء إيجابيا، مشيرا إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية قد قام في ظل قيود زمنية شديدة بتعزيز هويته المتميزة عن طريق تطوير كفاءته في ميادين اللامركزية والحكم المحلي، فضلا عن التمويل الجزئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more