Les membres du Conseil ont noté que le rapport avait été considérablement amélioré et qu'il proposait davantage d'analyses, même si des progrès pouvaient encore être accomplis. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أن التقرير قد تحسن تحسنا كبيرا وأنه قد أصبح أكثر اتساما بالطابع التحليلي. |
Le Comité s’est également félicité de constater que le rapport avait été élaboré en consultation avec des organisations non gouvernementales. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لملاحظة أن التقرير قد أعـد بالتشاور مـع المنظمات غيـر الحكومية. |
Étant donné que le rapport a été établi par le HCDH et qu'aucune autorité n'est présente pour répondre aux questions des délégués sur le fond, le rapport ne peut être ouvert à la discussion. | UN | وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن التقرير قد قامت بتجميعه مفوضية حقوق الإنسان ولا توجد سلطة تتولى الرد على أسئلة الوفود والإجابة عليها موضوعياً فإنه ليس من الممكن طرح التقرير للمناقشة. |
Il souligne que le rapport a été établi par la CESAO en consultation étroite avec d'autres organisations qui travaillent dans la région. | UN | وأكَّد أن التقرير قد أُعد استناداً إلى مشاورات مكثَّفة بين الإسكوا والمنظمات الأخرى التي تعمل في الميدان. |
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير قد بُسّط فإنه ما يزال يقدم بيانا شاملا لعمل اللجنة. |
Si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. | UN | فإذا كان قد سبق للعميل أن استعمل التقرير، وجب عليه أن يعلن أن التقرير قد سُحب بناء على طلب مراجع الحسابات. |
Une délégation a noté que le rapport était descriptif et que ses auteurs auraient dû davantage s'attacher à évaluer les produits des activités. | UN | 84 - ولاحظ أحد الوفود أن التقرير قد تميز بالوصف وكان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لقياس النتائج. |
Le Comité s’est également félicité de constater que le rapport avait été élaboré en consultation avec des organisations non gouvernementales. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لملاحظة أن التقرير قد أعـد بالتشاور مـع المنظمات غيـر الحكومية. |
Il faut souligner toutefois que le rapport avait été préparé avant les événements tragiques du 11 septembre et que notre débat se tient juste après le débat général. | UN | ولكن علينا أن نلاحظ أن التقرير قد أعد قبل الأحداث المأساوية التي جرت في 11أيلول/سبتمبر وأن مناقشاتنا تجري في أعقاب المناقشة العامة. |
Elle a déclaré que le rapport avait suscité beaucoup d'intérêt parmi les médias et que ces questions semblaient attirer de plus en plus l'attention et le soutien du public. | UN | وذكرت أن التقرير قد أثار قدرا كبيرا من الاهتمام لدى وسائط الإعلام، ويبدو أن القضايا تكتسب المزيد من التأييد والاهتمام الجماهيريين. |
Elle a déclaré que le rapport avait suscité beaucoup d'intérêt parmi les médias et que ces questions semblaient attirer de plus en plus l'attention et le soutien du public. | UN | وذكرت أن التقرير قد أثار قدرا كبيرا من الاهتمام لدى وسائط الإعلام، ويبدو أن القضايا تكتسب المزيد من التأييد والاهتمام الجماهيريين. |
94. Le contrôleur a expliqué que le rapport avait été établi d'après les données disponibles pour les huit premiers mois de l'exercice biennal. | UN | ٩٤ - وأوضح المراقب المالي أن التقرير قد تم إعداده على أساس البيانات المتاحة التي تغطي الشهور الثمانية اﻷولى من فترة السنتين. |
En conclusion, la représentante a noté que le rapport avait été établi conformément aux directives du Comité. | UN | 54 - وفي الختام، أشارت الممثلة إلى أن التقرير قد أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Mais notre contact à la LAPD vient de me dire que le rapport a été marqué, il va être envoyé à toutes les agences dans les prochaines 15 minutes. | Open Subtitles | ولكن وسيطنا في الشرطة المحلية يقول أن التقرير قد تم إصداره وسيسلم إلى كل الهيئات خلال 15 دقيقة |
On note avec satisfaction que le rapport a été établi par un comité comprenant des représentants des ministères directement intéressés aux questions concernant l'application de la Convention. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مشكلة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
302. Le Comité note avec satisfaction que le rapport a été présenté par une délégation de haut niveau, qui a maintenu un dialogue ouvert et franc avec les membres du Comité. | UN | 302- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير قد قدم من جانب وفد رفيع المستوى قام بإجراء حوار صريح ومباشر مع أعضاء اللجنة. |
Le Comité note en outre que le rapport a été établi conformément à ses directives révisées et répond aux nombreuses questions posées lors de l'examen du rapport précédent en 1994. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن التقرير قد أُعدّ وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة التي وضعتها اللجنة وأنه يتضمن ردوداً على العديد من الأسئلة التي أثيرت لدى النظر في التقرير السابق خلال عام 1994. |
On note avec satisfaction que le rapport a été établi par un comité comprenant des représentants des ministères directement intéressés aux questions concernant l'application de la Convention. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مؤلفة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Nous sommes également satisfaits que le rapport ait souligné l'importance de l'égalité des sexes et de l'accès aux services de santé en matière de sexualité et de procréation en tant qu'élément essentiel de l'émancipation de la femme. | UN | كما يسعدنا أن التقرير قد أبرز أهمية المساواة بين الجنسين والحصول على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية بوصفهما عنصرا حاسما لتمكين المرأة. |
Bien que le rapport ait mis l'accent sur des informations quantitatives, des données qualitatives seraient également incluses dans le rapport sur les progrès accomplis, qui serait élaboré pour la troisième session de la Conférence. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير قد ركّز على المعلومات الكمية، فإن التقرير عن التقدم المحرز الذي سيقدم إلى الدورة الثالثة للمؤتمر سيتضمن معلومات نوعية أيضاً. |
Si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. | UN | فإذا كان قد سبق للعميل أن استعمل التقرير، وجب عليه أن يعلن أن التقرير قد سُحب بناء على طلب مراجع الحسابات. |
Une délégation a noté que le rapport était descriptif et que ses auteurs auraient dû davantage s'attacher à évaluer les produits des activités. | UN | 84 - ولاحظ أحد الوفود أن التقرير قد تميز بالوصف وكان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لقياس النتائج. |
Il note toutefois que le rapport lui a été soumis avec deux ans de retard. | UN | بيد أنها تلاحظ أن التقرير قد قُدم متأخراً عن موعده بسنتين. |
Nous saluons avec gratitude les commentaires positifs qui soulignent l'amélioration continue du déroulement de l'«Opération survie au Soudan». Nous constatons toutefois à regret que le rapport contient certaines remarques qui nous mettent mal à l'aise pour les raisons suivantes. | UN | وعلى الرغم من اشادتنا وتقديرنا لما ورد فيه من إيجابيات تشير إلى التحسن المطرد في أداء وعملية شريان الحياة بالسودان إلا أن مما يؤسف له أن التقرير قد أثار عدم ارتياحنا في بعض جوانبه لﻷسباب التالية. |