À l'époque, le Comité n'avait pas recommandé d'accepter cette proposition, parce que le rapport ne donnait pas de renseignements sur les incidences des transferts proposés. Les propositions actuelles du Secrétaire général n'abordent pas cette question. | UN | وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة. |
Cela a conduit certains à conclure que le rapport ne se prêtait pas à la réflexion approfondie qu'il devrait inspirer. | UN | وهذا أدى بالبعض إلى استنتاج أن التقرير لم يكن بالعمق الذي ينبغي أن يكون عليه. |
Une délégation a souligné que le rapport ne mettait pas l'accent sur ces objectifs. | UN | ولاحظ آخر أن التقرير لم يركز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains intervenants ont jugé que le rapport n'était pas suffisamment axé sur les résultats et qu'il mettait trop l'accent sur les produits, les processus et les activités. | UN | وكان من رأي بعض المتكلمين أن التقرير لم يوجه الاهتمام الكافي إلى النتائج وأسرف في الاهتمام بالنواتج والعمليات والأنشطة. |
Il relève aussi que le rapport ne suit pas les directives concernant l'élaboration des rapports périodiques des États parties. | UN | وتلاحظ أيضاً أن التقرير لم يكن متمشياً مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية للدول الأطراف. |
Elle fait remarquer que le rapport ne propose aucune définition juridique du viol et ne décrit pas les programmes qui s'attaquent au problème. | UN | ولاحظت أن التقرير لم يقدم أي تعريف قانوني للاغتصاب ولم يتعرض للبرامج الرامية إلى الحد منه. |
Mme Patten note que le rapport ne mentionne pas de mesures temporaires spéciales relatives à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 32 - السيدة باتن: أشارت إلى أن التقرير لم يصف أي تدابير استثنائية مؤقتة تستهدف التمييز ضد المرأة. |
Certains membres du CCS ont toutefois noté que le rapport ne rend pas bien compte du processus de consultation avec les organismes des Nations Unies. | UN | غير أن بعض أعضاء المجلس أشاروا إلى أن التقرير لم يفرد حيزا كافيا لعملية التشاور مع منظمات الأمم المتحدة. |
À l'époque, le Comité n'avait pas recommandé d'accepter cette proposition, parce que le rapport ne donnait pas de renseignements sur les incidences des transferts proposés. Les propositions actuelles du Secrétaire général n'abordent pas cette question. | UN | وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة. |
Il est scandaleux que le rapport ne mentionne nullement la recherche publiée dans les revues médicales évaluées par les pairs faisant le lien entre l'avortement et les naissances prématurées. | UN | ومن دواعي الاستياء أن التقرير لم يشر بكلمة وحدة إلى الأبحاث المنشورة في المجلات الطبية الخاضعة لاستعراض الأقران، التي تربط بين الإجهاض والولادة قبل الأوان. |
Un représentant a suggéré que les Parties qui estimaient que le rapport ne rendait pas compte de leurs préoccupations soient invitées à soumettre des observations à son sujet. | UN | واقترح أحد الممثلين دعوة الأطراف التي رأت أن التقرير لم يبرز شواغلها إلى تقديم تعليقاتها بشأنه. |
Sa délégation rappelle au Comité que le rapport ne couvre pas toutes les situations, encore qu'il s'efforce d'inclure les situations dans lesquelles il y a discrimination. | UN | ويذكّر وفدها اللجنة أن التقرير لم يشمل جميع الحالات، وإن كان قد سعى إلى إدراج الحالات التي يوجد فيها تمييز. |
72. Mme Patten relève que le rapport ne présente pas clairement la situation de l'emploi des femmes. | UN | 72 - السيدة باتن: لاحظت أن التقرير لم يعط صورة واضحة لحالة الوظائف بالنسبة للمرأة. |
Mon Représentant spécial s'est inquiété du fait que le rapport ne présente pas une évaluation pondérée des résultats obtenus par la MINUK au cours des ses neufs années de présence au Kosovo. | UN | وأعرب ممثلي الخاص عن قلقه من أن التقرير لم يقدم في رأيه تقييما متوازنا لأداء البعثة خلال سنواتها التسع في كوسوفو. |
La MINUK a objecté que le rapport ne reprenait pas les commentaires de fond présentés antérieurement au BSCI. | UN | وردا على ذلك، أبدت البعثة مخاوفها من أن التقرير لم يأخذ في الاعتبار المدخلات الفنية التي سبق لها تقديمها إلى المكتب. |
Elle déplore toutefois que le rapport n'évoque pas ces points, et qu'il n'expose pas clairement une approche volontariste ou une stratégie en liaison avec le plan. | UN | إلا أنه من دواعي الإحباط لوفده أن التقرير لم يشر إلى هذه المواضيع أو يبين بوضوح نهجا استباقيا أو استراتيجية ذات صلة بالخطة محددة المدة. |
Le Comité note que le rapport n'a pas été rédigé selon les principes directeurs applicables à la présentation des rapports. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
Une autre, notant que le rapport n'indiquait pas la contribution du Gouvernement, a demandé quel en était le montant. | UN | وسأل وفد آخر، ملاحظا أن التقرير لم يبين إسهام الحكومة، عن ماهية هذا اﻹسهام. |
ce dernier ne contenait aucune référence au suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing et aux engagements pris à cette occasion, ni aucune information sur l'application des recommandations générales du Comité. | UN | وذكرت أن التقرير لم يورد أي إشارة إلى متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أو إلى الالتزامات المعقودة. ولا يتضمن التقرير كذلك أي معلومات عن تنفيذ التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Cependant, le rapport n'a évoqué que timidement les difficultés et imperfections liées à la situation née de la restructuration. | UN | غير أن التقرير لم يكن جريئا في اﻹشارة الى الصعوبات المتعلقة بالحالة الناشئة مــن إعادة التشكيل. |
Elle fait observer que ce rapport n'a pas encore été reçu et rassure les délégations sur le fait que le Secretariat transmettra ce document dès sa réception. | UN | ولاحظت أن التقرير لم يرد بعد، وطمأنت الوفود بأن الأمانة ستحيل الوثيقة إلى اللجنة حال استلامها. |
727. Le Comité se félicite de la présentation du rapport, tout en notant que celui-ci n'a pas été dans sa totalité établi en stricte conformité avec les directives du Comité. | UN | 727- تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم التقرير، ولو أنها تلاحظ أن التقرير لم يتبع بدقة دائماً المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |