"أن التكنولوجيا" - Translation from Arabic to French

    • que la technologie
        
    • que les technologies
        
    • que les techniques
        
    • que la technique
        
    • que ces techniques
        
    • 'énergie
        
    • les nouvelles technologies
        
    Nous devons être sûrs que la technologie dans ce cas sera toujours une bénédiction et non pas une malédiction. UN ولا بد أن نتأكد من أن التكنولوجيا في هذه الحالة ستظل دائما نعمة لا نقمة.
    Je crois fortement que la technologie doit atteindre.. ..les gens au-delà des barrières sociales et économiques. Open Subtitles أؤمن أن التكنولوجيا يجب أن تصل إلى أبعد من الحدود الإقتصادية و الإجتماعية
    Il a cherché à démontrer que la technologie actuelle permettait d'assurer une vérification suffisante des traités existants ou envisagés relatifs à l'espace. UN وقال إنه يرمي إلى إثبات أن التكنولوجيا الحالية قد تمكن من التحقق بما يكفي من معاهدات الفضاء القائمة والمحتملة.
    Mon dernier message, très important, consiste à dire aux gouvernements que les technologies, en soi, sont très simples; ce sont les structures et les habitudes d'organisation qui créent la difficulté. UN رسالتي الأخيرة إلى الحكومات، وهي هامة جدا، هي أن التكنولوجيا في حد ذاتها سهلة جدا؛ لكن الهيكل التنظيمي والعادات التي يعتادها الناس هي التي تخلق الاختناقات.
    Il est toutefois avéré que les techniques et méthodes transférées par le biais des investissements directs ne trouvent qu’une diffusion limitée auprès des autres entreprises ou secteurs du pays en développement bénéficiaire. UN على أن هناك شواهد على أن التكنولوجيا والممارسات التي تنقل عن طريق الاستثمار المباشر تكون محدودة النشر على المؤسسات أو القطاعات اﻷخرى في البلد النامي المستفيد.
    Il nous semble également évident, enfin, que la technologie impose de définir et de délimiter l'espace extra-atmosphérique. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الواضح أيضاً في نظرنا أن التكنولوجيا تفرض ضرورة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Quelques intervenants ont indiqué que la technologie verte devenait une barrière au développement, alors qu'elle devrait être axée sur les générations et accessible et ne pas être un moyen de discrimination. UN وأعلن البعض أن التكنولوجيا الخضراء تمثِّل عائقاً للتنمية في حين ينبغي أن تكون مولِّدة لها، وينبغي أن يكون سبيل الوصول إليها مفتوحاً وألا تكون أداة للتمييز.
    Il est donc essentiel de privilégier l’enseignement et la formation des scientifiques et autres utilisateurs pour que la technologie soit pleinement mise à profit. UN ويعد تعليم وتدريب العلماء وغيرهم من مجتمع المستعملين أمرا جوهريا لضمان أن التكنولوجيا تستخدم الى أقصى حد ممكن .
    Il a reconnu toutefois que la technologie en elle-même ne suffisait pas. UN بيد أنه أُقر أن التكنولوجيا وحدها لا تكفي.
    En même temps, il convient de ne pas oublier que la technologie progresse à un rythme si rapide qu’il est pratiquement impossible de se maintenir à la pointe. UN وفي الوقت نفسه يجب أن يوضع في الاعتبار أن التكنولوجيا تحرز تقدما بسرعة تكاد تتعذر معها متابعة جميع أوجه هذا التقدم.
    Il a indiqué que la technologie devait être un élément de base pour le futur régime des changements climatiques. UN واسترعي الانتباه إلى أن التكنولوجيا من المتوقع أن تُشكل عنصراً أساسياً في نظام تغير المناخ المزمع إنشاؤه.
    Donc, même s’il est plus sensé de prétendre que la technologie soutient la richesse des nations que d’avouer notre ignorance, ce n’est vraiment pas le cas. Mais c’est bien notre ignorance qu’il nous faut reconsidérer. News-Commentary لذا، ففي حين قد يبدو الاتفاق على أن التكنولوجيا تؤسس لثروات الأمم أكثر وضوحاً من الاعتراف بجهلنا، فإن هذا غير صحيح حقا. وجهلنا هو الذي يحتاج إلى العلاج.
    Est-ce que vous dites que la technologie n'a rien à voir avec votre blessure ? Open Subtitles هل تخبرني أن التكنولوجيا لم يكن لها أي دخل في تأذّيك؟
    Ils sont tous tombés d'accord pour dire que la technologie a avancé au point que nous pouvons fabriquer une correspondance de 13 loci. Open Subtitles كلهم توافقو علي أن التكنولوجيا تقدمت للنقطة التي يمكننا فيه صناعة تطابق في 13 موضع
    Après avoir étudié ses terribles conséquences, on a conclu que la technologie ne ferait que hâter l'Apocalypse. Open Subtitles عندما دُرست فظائعها بعناية إستنتج الناس أن التكنولوجيا سوف تؤدي فقط إلى التعجيل بنهاية العالم
    De même, il convenait de se rappeler que la technologie ne consistait pas seulement en matériel et en services, mais également en arrangements institutionnels d'appui et en structures d'incitation. UN وبالمثل، ينبغي دائما ألا يغرب عن البال أن التكنولوجيا ليست مجرد حواسيب وبرامجيات، بل هي أيضا ترتيبات مؤسسية داعمة وهياكل للحوافز.
    En effet, l'histoire montre que les technologies ont toujours été un puissant outil au service du développement humain et de la lutte contre la pauvreté. UN وقد بين لنا التاريخ أن التكنولوجيا كانت دوما أداة قوية في خدمة التنمية البشرية وفي مكافحة الفقر.
    Il a ajouté que les technologies, les méthodes et les marchés étaient déjà disponibles, mais que le problème de la mise en œuvre restait entier. UN وأضاف أن التكنولوجيا والأساليب والأسواق متاحة حالياً، لكن تحدي التنفيذ لا يزال قائماً.
    Depuis 1992, Année internationale de l’espace, un nombre croissant de pays ont commencé à participer aux activités d’observation de la terre à partir de l’espace, démontrant que les techniques spatiales peuvent être un important instrument de protection de l’environnement mondial. UN فمنذ عام ١٩٩٢، التي احتفل فيها بالسنة الدولية للفضاء، زاد عدد البلدان المشاركة في مراقبة اﻷرض من الفضاء، مما يثبت أن التكنولوجيا الفضائية يمكن أن تكون أداة هامة لحماية بيئة الكرة اﻷرضية.
    Dans un tel cas, il incombe au pays exportateur de prouver que la technique en question ne représente aucune menace pour la vie ou la santé des hommes, des animaux ou des végétaux. UN وفي هذه الحالة يقع العبء على البلد المصدر للتكنولوجيا لكي يثبت أن التكنولوجيا لا تشكل أي خطر على حياة أو صحة البشر أو الحيوانات أو النباتات.
    Considérant également que ces techniques et leur conception peuvent jouer un rôle important dans l'utilisation plus rationnelle de l'énergie, notamment en limitant le gaspillage d'énergie, et dans la réduction de la pollution lumineuse, essentielle à la préservation du ciel nocturne, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن التكنولوجيا وأعمال التصميم يمكن أن تؤدي دورا هاما في زيادة كفاءة الطاقة، ولا سيما من خلال الحد من إهدار الطاقة، وفي تخفيض التلويث بالضوء، الذي يعد عاملا أساسيا في الحفاظ على ظلمة السماء،
    Comme l'utilisation de l'énergie nucléaire peut apporter de gros avantages dans les domaines les plus divers, il est indispensable de donner aux pays en développement accès à la technologie nucléaire sans conditions ou restrictions préalables. UN وحيث أن التكنولوجيا النووية يمكن أن تعود بالنفع في مجالات مختلفة كثيرة فإنه يجب نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية وضمان حريتها في الوصول إليها والانتفاع منها دون شروط أو قيود.
    Il est certain que les nouvelles technologies ne sont pas une panacée pour tous les problèmes de l'humanité. UN فمن المؤكد أن التكنولوجيا الجديدة ليست علاجا سحريا لجميع المشاكل التي تواجهها الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more