Il n'est pas vrai non plus que la composition actuelle du Conseil législatif ne favorise pas la réforme libérale. | UN | كما أنه ليس صحيحا أن التكوين الحالي للمجلس التشريعي غير موات لإجراء إصلاح ليبرالي. |
Considérant que la composition déséquilibrée du personnel actuel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si elle est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'ONU dans son ensemble, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن التكوين غير المتوازن لملاك الموظفين الحالي يمكن أن يؤدي إلى تقليص فعالية عمل المفوضية إذا ما نُظر إليه على أنه منحاز ثقافيا وغير ممثل للأمم المتحدة ككل، |
Notre délégation est également d'avis que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas suffisamment les réalités géopolitiques contemporaines. | UN | ويشاطر وفد بلدنا الرأي العام في أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعبر على نحو كافٍ عن الحقائق الجيوسياسية المعاصرة. |
La première, il ne fait guère de doute que la majorité des États Membres considère que la composition et les méthodes de travail actuelles du Conseil de sécurité sont archaïques et laissent à désirer. | UN | أولا، ما من شك فــــي أن غالبية الدول اﻷعضاء تــــرى أن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن وطرائق عمله قد عفــا عليها الزمن وغيـر مرضية. |
Certains États estimaient en effet que la constitution physique d'un individu ne dépendait pas de son sexe, mais était un critère qui s'appliquait à la fois aux femmes et aux hommes. | UN | ورأت بعض الدول أن التكوين الجسماني ليس مسألة تتعلق بنوع الجنس وإنما شيء ينطبق على النساء والرجال على السواء. |
Le nombre de détenus n’atteint pas encore la capacité maximum du Centre mais, vu la configuration actuelle des locaux, il est difficile de séparer les différents groupes. | UN | وبالرغم من أن عدد المحتجزين لم يبلغ بعد الحد اﻷقصى، إلا أن التكوين الحالي للمرفق قد فرض قيودا على الاحتياجات الخاصة بعزل المحتجزين. |
Il ne fait aucun doute que la composition actuelle du Conseil de sécurité est loin de refléter l'état des affaires internationales aujourd'hui et n'est pas acceptable pour l'immense majorité des États Membres de cette Organisation. | UN | ولا يخامرنا شك في أن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن أبعد ما يكون عن حالة الشؤون الدولية اليوم، ولا يمكن لﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أن تقبله. |
Nous pensons que la composition actuelle du Conseil de sécurité — qui est de 15 membres — ne reflète pas les réalités des changements économiques et politiques intervenus au cours des dernières décennies. | UN | ونعتقد أن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن المؤلف من خمسة عشر عضوا لا يجسد واقع التغيرات الاقتصادية والسياسية في العقود الماضية. |
Il est toutefois apparu que la composition et la structure actuelle du Conseil ne sont ni représentatives ni démocratiques et ne reflètent pas véritablement les réalités géopolitiques contemporaines. | UN | بيد أنه بات من الواضح أن التكوين والهيكل الحاليين للمجلس لا يتسمان بطابع تمثيلي وديمقراطي ولا يعبران تعبيرا حقيقيا عن الواقع الجيوسياسي المعاصر. |
Il est largement admis entre les États Membres que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités mondiales d'aujourd'hui ni même la présente composition de l'ONU. | UN | وهناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء كافة على أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعكس واقع العالم اليوم، أو حتى النمط الحالي للعضوية في الأمم المتحدة. |
Considérant que la composition déséquilibrée du personnel actuel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si elle est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن التكوين غير المتوازن لملاك الموظفين الحالي يمكن أن يؤدي إلى تقليص فعالية عمل المفوضية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافيا وغير ممثل للأمم المتحدة ككل، |
Nous sommes parvenus à un large accord, même si ce n'est pas un consensus, sur le fait que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités contemporaines et qu'elle devrait être plus représentative. | UN | لدينا اتفاق عام، إن لم يكن بتوافق الآراء، على أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعكس الواقع الدولي وأنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا. |
Nous partageons l'appréciation générale que la composition actuelle du Conseil ne reflète plus suffisamment les réalités géopolitiques contemporaines. | UN | ونحن نتشاطر الرأي العام المتمثل في أن التكوين الحالي للمجلس لم يعد يعبر بشكل ملائم عن الحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة. |
Les inspecteurs font observer que la composition actuelle du personnel pourrait se traduire par une diminution de l'efficacité du travail du Haut-Commissariat, si celui-ci est perçu comme animé par des préjugés culturels et comme ne représentant pas l'ensemble des Nations Unies. | UN | ويشير المفتشون إلى أن التكوين الحالي لملاك الموظفين قد يسفر عن تقليل فعالية عمل المفوضية إذا جرى تصوره على أنه متحيز ثقافيا ولا يمثل الأمم المتحدة برمتها. |
Nombre de délégations ont fait remarquer que la composition actuelle du Conseil reflète le monde de 1945, et n'est donc pas le reflet des changements survenus ces 60 dernières années. | UN | لقد أشارت وفود كثيرة إلى أن التكوين الحالي للمجلس يقوم على أساس العالم كما كان سنة 1945، وهو لهذا يقصّر عن أن يعكس التغيرات التي طرأت على مدى الأعوام الستين الماضية. |
Encore que la composition actuelle de ces missions soit susceptible de changer quelque peu pendant l'exercice 2004-2005, on ne prévoit pas que le nombre général en évoluera à la baisse. | UN | وعلى الرغم من أن التكوين الحالي للبعثات السياسية الخاصة سيتغير إلى حد ما في فترة السنتين 2004-2005، لا يتوقع أن ينخفض حجمها بوجه عام. |
Encore que la composition actuelle de ces missions soit susceptible de changer quelque peu pendant l'exercice 2004-2005, on ne prévoit pas que le nombre général en évoluera à la baisse. | UN | وعلى الرغم من أن التكوين الحالي للبعثات السياسية الخاصة سيتغير إلى حد ما في فترة السنتين 2004-2005، لا يتوقع أن ينخفض حجمها بوجه عام. |
La question de la taille du Conseil de sécurité est cruciale, tant il est évident que la composition actuelle du Conseil ne tient guère compte de l'émergence et du poids de nouveaux acteurs étatiques sur la scène internationale, subséquemment aux bouleversements socioéconomiques et géostratégiques survenus depuis l'adoption de la Charte de San Francisco. | UN | وتعتبر مسألة حجم مجلس الأمن من المسائل الحساسة لأنه من الواضح أن التكوين الحالي للمجلس لا يكاد يأخذ في الحسبان ظهور ونفوذ الدول الجديدة الفاعلة على الساحة الدولية بعد التغيرات الاقتصادية الاجتماعية والجغرافية الاستراتيجية التي حدثت منذ اعتماد ميثاق سان فرانسيسكو. |
M. Kim Sam-hoon (République de Corée) (parle en anglais) : Nous sommes tous d'accord sur le fait que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités géopolitiques internationales contemporaines. | UN | السيد كيم سام - هون (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): يمكننا جميعا أن نتفق على أن التكوين الراهن لمجلس الأمن لم يعد يعكس الحقائق الجيوسياسية الدولية الأساسية في عصرنا هذا. |
Certains États estimaient en effet que la constitution physique d'un individu ne dépendait pas de son sexe, mais était un critère qui s'appliquait à la fois aux femmes et aux hommes. | UN | ورأت بعض الدول أن التكوين الجسماني ليس مسألة تتعلق بنوع الجنس وإنما شيء ينطبق على النساء والرجال على السواء. |
la configuration actuelle compromet en outre la qualité et la diligence des conseils et des avis prodigués, sans compter qu'elle conduit à éteindre les incendies au lieu d'anticiper les problèmes, ce qui est l'exact opposé de la culture de diplomatie préventive défendue par l'Organisation. | UN | كما أن التكوين الحالي يهدّد نوعية وحسن توقيت ما يُقدّم من مشورة وتوجيه، ويؤدي إلى التخلّي عن النهج الاستباقي واستبداله بأسلوب إطفاء الحريق، وهو نقيض ثقافة الدبلوماسية الوقائية التي تنشد المنظمة تعزيزها. |