Il était tout à fait conscient que la jouissance des droits civils et politiques n'a de sens que si elle est inextricablement liée à celle des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وموقف الحكومة بالغ الوضوح وهو أن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية لا يكون له معنى ما لم تكن هذه الحقوق مرتبطة ارتباطاً لا ينفصم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité souligne que la jouissance des droits protégés par l’article 25 du Pacte exige la reconnaissance sans réserve de la liberté d’expression et du droit de partager et de recevoir des idées de toute sorte, y compris des idées qui s’opposent à celles du Gouvernement. | UN | تؤكد اللجنة أن التمتع بالحقوق التي تحميها المادة ٢٥ من العهد يستلزم الاعتراف التام بحرية التعبير والحق في إبلاغ الغير باﻷفكار بجميع أنواعها، بما فيها اﻷفكار المعارضة للحكومة، وفي تلقي اﻷفكار. |
Le Comité souligne que la jouissance des droits protégés par l’article 25 du Pacte exige la reconnaissance sans réserve de la liberté d’expression et du droit de partager et de recevoir des idées de toute sorte, y compris des idées qui s’opposent à celles du gouvernement. | UN | تؤكد اللجنة أن التمتع بالحقوق المحمية بالمادة ٥٢ من العهد يتطلب الاعتراف اعترافا تاما بحرية التعبير والحق في نقل وتلقي مختلف ضروب اﻷفكار، بما في ذلك منها ما يعارض الحكومة. |
Le Comité note, par exemple, que la jouissance des droits reconnus, sans discrimination, est souvent réalisée de manière appropriée, en partie grâce au fait qu'il existe des recours judiciaires ou d'autres recours utiles. | UN | فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجﱠع، في كثير من اﻷحيان على النحو المناسب، إلـى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالـة. |
À ce propos, le Comité souligne aussi l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, et le fait que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels est inextricablement lié à l'exercice des droits civils et politiques. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة أيضاً على أن جميع حقوق الإنسان مترابطة ولا تقبل التجزئة، وعلى أن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمر يتداخل مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité note, par exemple, que la jouissance des droits reconnus, sans discrimination, est souvent réalisée de manière appropriée, en partie grâce au fait qu'il existe des recours judiciaires ou d'autres recours utiles. | UN | فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجﱠع، في كثير من اﻷحيان على النحو المناسب، إلـى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالـة. |
Le Comité note, par exemple, que la jouissance des droits reconnus, sans discrimination, est souvent réalisée de manière appropriée, en partie grâce au fait qu'il existe des recours judiciaires ou d'autres recours utiles. | UN | فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجّع، في كثير من الأحيان على النحو المناسب، إلى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالة. |
Le Comité note, par exemple, que la jouissance des droits reconnus, sans discrimination, est souvent réalisée de manière appropriée, en partie grâce au fait qu'il existe des recours judiciaires ou d'autres recours utiles. | UN | فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجّع، في كثير من الأحيان على النحو المناسب، إلى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالة. |
Le Comité note, par exemple, que la jouissance des droits reconnus, sans discrimination, est souvent réalisée de manière appropriée, en partie grâce au fait qu'il existe des recours judiciaires ou d'autres recours utiles. | UN | وتلاحظ اللجنة، مثلاً، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يلقى في كثير من الأحيان على النحو المناسب، وإلى حد ما، تشجيعاً من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالة. |
Le Comité note, par exemple, que la jouissance des droits reconnus, sans discrimination, est souvent réalisée de manière appropriée, en partie grâce au fait qu'il existe des recours judiciaires ou d'autres recours utiles. | UN | فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجّع، في كثير من الأحيان على النحو المناسب، إلى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالة. |
La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ratifiée par la République de Croatie à la fin de 1997, énonce aussi que la jouissance des droits et libertés reconnus dans la Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe. | UN | والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي صدقت عليها جمهورية كرواتيا في نهاية عام 1997، تنص أيضا على أن التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية مكفول بدون تمييز لأي أسباب، بما في ذلك نوع الجنس. |
Le paragraphe 8 de l'observation générale no 18 signale que < < la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité n'implique pas dans tous les cas un traitement identique > > . | UN | وتشير الفقرة 8 من التعليق العام رقم 18 إلى أن " التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة لا يعني المعاملة المماثلة في كل حالة من الحالات " . |
Par ailleurs, le Comité a indiqué que la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité n'impliquait pas dans tous les cas un traitement identique. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكُر اللجنة أن التمتع بالحقوق والحريات في ظل المساواة لا يعني أن تكون المعاملة متطابقة في جميع الأحوال(). |
Le paragraphe 8 de l'observation générale no 18 signale que < < la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité n'implique pas dans tous les cas un traitement identique > > . | UN | وتشير الفقرة 8 من التعليق العام رقم 18 إلى أن " التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة لا يعني المعاملة المماثلة في كل حالة من الحالات " . |
Par ailleurs, le Comité a indiqué que la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité n'impliquait pas dans tous les cas un traitement identique. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكُر اللجنة أن التمتع بالحقوق والحريات في ظل المساواة لا يعني أن تكون المعاملة متطابقة في جميع الأحوال(). |
Le Comité ajoute deux indications importantes en précisant d'abord que < < la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité n'implique pas dans tous les cas un traitement identique > > (par. 8). | UN | وتضيف اللجنة مؤشرين هامين حيث تحدد في البداية أن " التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة لا يعني المعاملة المماثلة في كل حالة من الحالات " (الفقرة 8). |
Elle note en outre qu'il est généralement admis que la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité < < n'implique pas dans tous les cas un traitement identique > > . | UN | وتلاحظ أيضاً أن هناك اتفاقاً عاماً على أن التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة " لا يعني معاملة متطابقة في كل حالة من الحالات " (). |
Tout en indiquant que la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité n'implique pas, dans tous les cas, un traitement identique, le Comité a une conception large du droit à la nondiscrimination pour couvrir toutes formes de discriminations, même celles qui sont relatives à des droits non reconnus explicitement par le Pacte. | UN | ولئن كانت اللجنة تشير إلى أن التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة لا يستتبع معاملة واحدة في جميع الحالات، فإن لها مفهوماً واسعاً للحق في عدم التعرض للتمييز يشمل جميع أشكال التمييز، حتى منها الأشكال المتصلة بحقوق لا يعترف بها العهد صراحة(27). |
De son côté, le préambule de la Charte sociale européenne de 1961 précise que < < la jouissance des droits sociaux doit être assurée sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale ou l'origine sociale. > > . | UN | وتنص ديباجة الميثاق الاجتماعي الأوروبي لعام 1961 من ناحيتها على أن " التمتع بالحقوق الاجتماعية يجب أن يُكفل دونما تمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الدين، أو الرأي السياسي، أو النسب الوطني أو الأصل الاجتماعي " . |
50. De même, dans son observation générale sur l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui énonce le principe général de nondiscrimination, le Comité des droits de l'homme a souligné que " la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité n'implique cependant pas dans tous les cas un traitement identique " et que " toute différenciation ne constitue pas une discrimination " . | UN | 50- وبالمثل، أضافت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام على المادة 26 بشأن المبدأ العام المتعلق بعدم التمييز والوارد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ما يلي: " غير أن التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة لا يعني المعاملة المماثلة في كل حالة من الحالات " كما ذكرت اللجنة أن " كل تفريق في المعاملة لا يشكل تمييزا " (42). |
En 2010, la MINUS a noté que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels demeurait hors de portée pour un grand nombre de personnes, dont l'accès aux services sociaux de base tels que l'eau et l'assainissement était loin d'être assuré. | UN | وفي عام 2010، أشارت بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى أن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يزال بعيداً عن متناول الكثيرين الذين لا يمكنهم الحصول على الخدمات الأساسية مثل الماء والصرف الصحي(100). |