"أن التمثيل" - Translation from Arabic to French

    • que la représentation
        
    • qu'une représentation
        
    • représenté
        
    • représentées
        
    Il est donc manifeste que la représentation au Conseil de sécurité doit corroborer cette nouvelle situation. UN ولذا فإن من الواضح جدا أن التمثيل في مجلس اﻷمن ينبغي أن يجسد هذا التوزيع الجديد.
    26. Il est extrêmement important que la représentation extérieure du pays ainsi que son drapeau et ses symboles soient véritablement représentatifs du nouvel ordre constitutionnel. UN ٢٦ - ومما له دلالة كبرى أن التمثيل الخارجي للبلد، فضلا عن أعلامه ورموزه، أصبح يمثل بحق النظام الدستوري الجديد.
    C'est ensuite la constatation que la représentation actuelle au Conseil ne correspond plus aux réalités d'aujourd'hui et qu'elle devrait être renforcée. UN وثانيها أن التمثيل الحالي في المجلس لم يعد يعكس حقائق اليوم وهو بحاجة إلى تعزيز.
    C'est pourquoi nous croyons qu'une représentation géographique équitable corrigerait de façon adéquate le déséquilibre criant de l'actuelle représentation du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب، نرى أن التمثيل الجغرافي العادل من شأنه أن يصلح على نحو مناسب الاختلال الصارخ في التمثيل الحالي لمجلس اﻷمن.
    Le Brésil estime qu'une représentation équitable au Conseil ne saurait être obtenue que par un élargissement des deux catégories, avec de nouveaux membres permanents tant de pays développés et que de pays en développement, portant le nombre total des membres du Conseil à environ 25. UN وترى البرازيل أن التمثيل العادل في مجلس الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا بزيادة عدد الأعضاء من الفئتين وأن يكون الأعضاء الدائمون الجدد من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، بما يزيد العدد الإجمالي لأعضاء المجلس إلىأواسط العشرينات.
    Alors que la représentation régionale est un point essentiel de la position de l'Afrique, nous rappelons l'essence de la réforme aux délégations. UN وبما أن التمثيل الإقليمي بالغ الأهمية بالنسبة للموقف الأفريقي، نريد أن نذكر الوفود بجوهر الإصلاح.
    L'Egypte estime dès lors que la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'accroissement du nombre de ses membres est un élément intégral de l'ensemble des efforts qui sont faits pour améliorer et rehausser l'aptitude du Conseil à s'acquitter des responsabilités que lui confère la Charte. UN ومن ثم فإن مصر ترى أن التمثيل المنصف في عضوية مجلس اﻷمن والزيادة في هذه العضوية هما جزء لا يتجزأ من الجهد الشامل الذي يهدف الى تحسين وتعزيز قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته المحددة في الميثاق.
    En outre, il ressort clairement que la représentation équitable au sein du Conseil représente une condition essentielle au renforcement de son autorité politique et morale et conférerait à ses décisions le respect et l'adhésion nécessaires à leur exécution. UN لقد اتضح كذلك أن التمثيل العادل داخل مجلس اﻷمن يعد شرطا رئيسيا لتعزيز سلطته السياسية واﻷخلاقية، ويكفل لقراراته الاحترام والتنفيذ الطوعي.
    Le Groupe estimait que les carences constatées découlaient du fait que la représentation au Comité interinstitutions était facultative et non obligatoire et que ses sessions annuelles étaient trop brèves pour permettre des discussions approfondies. UN ورأى الفريق أن جوانب الضعف القائمة تتصل بحقيقة أن التمثيل في اللجنة المشتركة بين الوكالات اختياريا وليس إجباريا وأن قصر مدة الاجتماعات السنوية يحول دون إجراء مناقشات متعمقة.
    Nous réitérons que la représentation israélienne aux travaux de l’Assemblée générale devrait être conforme au droit international, assurant ainsi que les pouvoirs d’Israël ne concernent pas les territoires occupés depuis 1967, y compris Jérusalem. UN كما نكرر تأكيد أن التمثيل اﻹسرائيلي في عمل الجمعية العامة يجب أن يتم بما يتفق مع القانون الدولي، ومن ثم كفالة ألا تغطي وثائق التفويض اﻹسرائيلية اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس.
    Nous convenons que la représentation au sein du Conseil doit être réexaminée de manière à remédier, en élargissant le Conseil, au déséquilibre existant dans sa composition et à refléter le caractère universel de cet organe mondial. UN ونوافق على أن التمثيل في المجلس ينبغي إعادة النظر فيه حتى يتسنى، عن طريق توسيع المجلس، تصحيح الاختلال القائم حاليا في تكوينه وجعله معبرا بطريقة شاملة عن الطابع العالمي لهذه الهيئة العالمية.
    Il convient de souligner que la représentation est nettement plus large si l'on considère le nombre de représentants inscrits sur les listes, mais aussi et surtout si l'on considère le nombre de représentants effectivement présents dans la salle de réunion et le nombre de ceux qui prennent une part active au débat. UN وتمكن اﻹشارة إلى أن التمثيل لا يزال أفضل بكثير فيما يتعلق بعدد الممثلين المسجلين، وأفضل بدرجة أكبر فيما يتعلق بالوجود الفعلي في غرفة الاجتماع والمشاركة النشطة.
    Elle a souligné que la représentation politique et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des minorités religieuses reconnues, en particulier des Arméniens, avaient instauré des normes importantes dans la région. UN وركزت على أن التمثيل السياسي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات الدينية المعترف بها، وبخاصة الأرمن، قد كرّست معايير هامة في المنطقة.
    Ses faiblesses ne sont pas imputables aux processus, mais résultent du fait que la représentation au sein du CPC n'a pas atteint un niveau suffisant pour examiner le plan à moyen terme sous l'angle des politiques générales. UN ولكنه ناشئ من حقيقة أن التمثيل في لجنة البرنامج والتنسيق ليس على مستوى يؤدي إلى فحص الخطة المتوسطة الأجل من منظور السياسة العامة.
    La Conférence a réitéré que la représentation d'Israël aux travaux de l'Assemblée générale et des conférences internationales devrait être conforme au droit international et que les pouvoirs israéliens ne devraient pas couvrir les territoires qu'il occupe depuis 1967. UN وكرر المؤتمر أن التمثيل الإسرائيلي في عمل الجمعية العامة والمؤتمرات الدولية يجب أن يمتثل للقانون الدولي، وينبغي ألا تغطي وثائق التفويض الإسرائيلية الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ 1967.
    Le Kazakhstan réitère qu'une représentation équitable des États Membres au Conseil de sécurité pourrait renforcer la capacité du Conseil de faire face de manière efficace aux défis du XXIe siècle et de jouer son rôle dans le règlement des situations de crise. UN تؤكد كازاخستان مجددا أن التمثيل العادل للدول الأعضاء في مجلس الأمن يمكن أن يعزز قدرة المجلس على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على نحو فعال والقيام بدوره في تسوية الأزمات.
    Nous pensons qu'une représentation équitable des États Membres au Conseil de sécurité pourrait renforcer sa capacité d'affronter efficacement les problèmes du XXIe siècle et de jouer son rôle dans le règlement des situations de crise. UN ونعتقد أن التمثيل العادل للدول الأعضاء في مجلس الأمن يمكن أن يعزز قدرة المجلس على المواجهة الفعالة لتحديات القرن الحادي والعشرين وعلى الاضطلاع بدوره في تسوية حالات الأزمات.
    Le Comité spécial est convaincu qu'une représentation appropriée au sein du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de l'appui aux missions et dans les missions de maintien de la paix doit aussi tenir compte des contributions des États Membres. UN 203 - وترى اللجنة الخاصة أن التمثيل المناسب في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وبعثات حفظ السلام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضا المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Le Comité spécial est convaincu qu'une représentation appropriée au sein du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de l'appui aux missions et dans les missions de maintien de la paix doit aussi tenir compte des contributions des États Membres. UN 59 - ترى اللجنة أن التمثيل المناسب في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وبعثات حفظ السلام ينبغي أن يأخذ في اعتباره أيضا المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Le Comité spécial est convaincu qu'une représentation appropriée au sein du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de l'appui aux missions et dans les missions de maintien de la paix doit aussi tenir compte des contributions des États Membres. UN 161 - وترى اللجنة أن التمثيل المناسب في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وبعثات حفظ السلام ينبغي أن يأخذ في اعتباره أيضا المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    En effet, pour être représenté au Parlement européen, il faut être membre de l'Union européenne, ce qui, par exemple, n'est pas le cas du Groenland. UN وعلى أن التمثيل في البرلمان الأوروبي يتطلب العضوية في الاتحاد الأوروبي، وغرينلند، مثلا، ليست عضوا في الاتحاد.
    Bien que les femmes soient davantage représentées dans la sphère sociale et politique, leur participation effective à la vie politique et économique reste limitée. UN ورغم أن التمثيل السياسي والاجتماعي للمرأة قد زاد، فإن مشاركتها الفعالة في العمليات السياسية والأنشطة الاقتصادية لا تزال محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more