Beaucoup d'Etats sous-estimaient sa portée et affirmaient que la discrimination raciale n'existait pas sur leur territoire. | UN | وتقوم كثير من الدول بالتقليل من شأن نطاقه وتؤكد أن التمييز العنصري لا يوجد في إقليمها. |
Il ne faut pas oublier que la discrimination raciale continue d'être pratiquée en de nombreux autres endroits. | UN | يجب ألا ينسى أن التمييز العنصري لا يزال قائما في أماكن عديدة أخرى. |
Il note toutefois avec préoccupation que la discrimination raciale demeure forte et répandue dans l'État partie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن التمييز العنصري لا يزال ظاهرة خطيرة ومتفشية في الدولة الطرف. |
Il s'ensuit que la discrimination raciale en question est imputable à l'État partie. | UN | ويترتب على ذلك أن التمييز العنصري قيد البحث يعزى إلى الدولة الطرف. |
Mme Gumbonzvanda a relevé que la discrimination raciale enlevait aux personnes leur dignité et leur estime de soi et elle a mis en garde contre le risque de combattre la discrimination par une discrimination inverse. | UN | ولاحظت السيدة غومبونزفاندا أن التمييز العنصري يسلب الشخص كرامته واحترامه لذاته وحذرت من مواجهة التمييز بالتمييز العكسي. |
Ils expliquent que la discrimination raciale constitue un affront implicite à la dignité humaine et cause des dommages. | UN | ويوضحون أن التمييز العنصري إهانة ضمنية للكرامة الإنسانية ويتسبب في أضرار. |
Le Comité est d'avis que la discrimination raciale ou les risques de discrimination raciale existent dans toutes les sociétés. | UN | تعتقد اللجنة أن التمييز العنصري أو احتمال حدوث التمييز العنصري موجود في جميع المجتمعات. |
Il a souligné que la discrimination raciale ne représentait pas un problème en Islande, et c'était la raison pour laquelle il n'y avait pas à proprement parler de politique en matière de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Il a souligné que la discrimination raciale ne représentait pas un problème en Islande, et c'était la raison pour laquelle il n'y avait pas à proprement parler de politique en matière de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Les 21 rapports de pays que le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale a examinés au cours de l’année écoulée, montrent que la discrimination raciale et les divisions persistent, avec des conséquences souvent alarmantes et dramatiques. | UN | إن اﻟ ٢١ تقريرا قطريا التي نظرت فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري في العام الماضي تبين أن التمييز العنصري والانقسامات ما زالت موجودة، وتترتب عليها عواقب غالبا ما تكون مقلقة وخطيرة. |
La Ligue constate que la discrimination raciale et les injustices et abus en découlant sont souvent à l'origine des conflits affligeant les sociétés contemporaines. | UN | وترى الرابطة الدولية لحقوق الانسان أن التمييز العنصري وما ينتج عنه من ظلم وتجاوزات هو، في أغلب اﻷحيان، السبب الجذري للنزاعات التي تُبتلى بها المجتمعات العصرية. |
Il ne fait aucun doute que la " discrimination raciale " , en particulier sous sa forme la plus virulente, relève du comportement criminel et doit être traitée en conséquence. | UN | ومما لا شك فيه، أن " التمييز العنصري " ، خاصة في أشرّ مظاهره، هو سلوك إجرامي لا بد من التعاطي معه على هذا اﻷساس. |
Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. | UN | وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني. |
Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. | UN | وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني. |
Notant que la discrimination raciale est réputée ne pas exister dans certains territoires, le Comité suggère qu'à l'avenir, lors de l'élaboration de tous lois et règlements, la priorité soit accordée à la fonction de prévention des principes consacrés dans la Convention. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن التمييز العنصري يعتبر غير موجود في بعض اﻷقاليم، فإنها تقترح إعطاء اﻷولوية، في صياغة التشريعات في المستقبل، إلى الطبيعة الوقائية للمبادئ التي وضعتها الاتفاقية. |
Les participants ont recommandé la création d'une alliance mondiale, étant entendu que la discrimination raciale et ses conséquences constituent un problème complexe et aux multiples facettes, et que de nombreuses institutions ont une contribution à apporter à la lutte contre le racisme; | UN | وأوصى الاجتماع بإنشاء تحالف عالمي نظراً إلى أن التمييز العنصري وما لـه من عواقب يمثلان قضية معقدة ومتعددة الجوانب، كما أوصى بضرورة أن تقدم مؤسسات عديدة إسهاماتها من أجل استئصال العنصرية؛ |
13. Le Comité relève avec préoccupation que la discrimination raciale n'est pas un délit pénal spécifique et qu'elle n'est punie que d'une amende. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز العنصري لا يجرّم بوصفه جريمة محددة وإنما يُعاقب عليه بالغرامة فحسب. |
La Suisse considère que la discrimination raciale constitue une atteinte grave aux droits de l'homme. | UN | 44 - ترى سويسرا أن التمييز العنصري يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان. |
Il a reconnu que le profilage racial constituait une violation du droit à la non-discrimination et a rappelé que des normes internationales et régionales énonçaient clairement que la discrimination raciale dans l'administration de la justice était contraire à la loi. | UN | وسلم الفريق العامل بأن التنميط العرقي هو انتهاك للحق في عدم التمييز وذكّر بأن المعايير الدولية والإقليمية تشير بوضوح إلى أن التمييز العنصري في إقامة العدل أمر مخالف للقانون. |
Le Royaume-Uni a jugé préoccupantes les statistiques selon lesquelles, en 2009, plus de la moitié de la population estimait que la discrimination raciale était courante. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء الإحصاءات التي تظهر أن أكثر من نصف السكان في عام 2009 يرون أن التمييز العنصري شائع في البلد. |
D'après le conseil, la position adoptée par la Haute Cour à la suite de cette décision est qu'un acte de discrimination raciale commis poliment, ne constitue pas en soi un motif sur lequel fonder une demande de réparation. | UN | ووفقا للمحامي، يتمثل موقف المحكمة العالية نتيجة ذلك القرار، في أن التمييز العنصري المضطلع به بأدب لا يمثل بحد ذاته أساسا للمطالبة بتعويض. |