"أن التنسيق" - Translation from Arabic to French

    • que la coordination
        
    • qu'une coordination
        
    • si la coordination
        
    • que la concertation
        
    • que l'harmonisation
        
    • qu'une harmonisation
        
    • d'une coordination
        
    • coordination des activités
        
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Il a noté que la coordination interorganisations était désormais plus transparente, ce qui avait contribué à renforcer le dialogue avec les États Membres. UN وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء.
    Il a noté que la coordination interorganisations était désormais plus transparente, ce qui avait contribué à renforcer le dialogue avec les États Membres. UN وأشارت إلى أن التنسيق بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار القائم مع الدول الأعضاء.
    Cela signifie que la coordination doit être améliorée à toutes les étapes, de la réponse au relèvement et de la préparation au développement. UN وهذا معناه أن التنسيق يجب تعزيزه خلال جميع المراحل، من المواجهة، إلى الإنعاش، فالتأهب، ومن ثم إلى التنمية.
    L'Équipe spéciale a souligné qu'une coordination étroite entre ce nouvel organe et le CIC serait indispensable. UN وشددت فرقة العمل على أن التنسيق الوثيق بين الهيئة الجديدة والمركز الدولي للحساب الالكتروني أمر هام.
    Elle a également indiqué que la coordination constituait un problème majeur à Madagascar. UN كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر.
    L'Assemblée pourrait estimer que la coordination et la coopération entre la Communauté des Caraïbes et l'Organisation des Nations Unies offrent des schémas qui sont distincts et susceptibles de se poursuivre. UN قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر.
    La représentante de la CEE a noté que la coordination devait commencer à l'échelon régional si l'on voulait qu'elle soit couronnée de succès à l'échelon mondial. UN وأشارت إلى أن التنسيق يجب البدء فيه على المستوى اﻹقليمي، إذا أريد له النجاح على المستوى العالمي.
    Il a toujours affirmé que la coordination n'était pas une fin en soi. UN ولطالما ارتأت الإدارة دائما أن التنسيق ليس هدفا في حد ذاته.
    Un intervenant a indiqué que la coordination militaire et civile avait peut-être fait défaut au Soudan. UN ورأى أحد المناقشين أن التنسيق المدني والعسكري قد غاب في السودان.
    Or bon nombre des personnes interrogées, notamment les représentants d'États membres, semblent croire que la coordination peut se passer de toute structure et de ressources. UN لكن كثيراً ممن شملتهم المقابلات، لا سيما الدول الأعضاء، كانوا يعتقدون أن التنسيق أمر لا يتطلب كياناً أو موارد.
    Les Inspecteurs estiment toutefois que la coordination et les moyens de promouvoir la cohérence nécessitent d'amples consultations. UN ومع ذلك، يعتبر المفتشان أن التنسيق وتعزيز الاتساق نشاط يتطلب كثيراً من المشاورات.
    Israël sait que la coordination est capitale pour garantir une intervention aussi efficace que possible en cas de catastrophe. UN وتدرك إسرائيل أن التنسيق حيوي الأهمية لضمان الاستجابة القصوى للكوارث.
    Le Groupe des 77 et la Chine estime que la coordination et la coopération internationales demeurent une condition indispensable de la gestion efficace des océans et des mers. UN وتعتبر مجموعة الـ 77 والصين أن التنسيق والتعاون الدوليين ما زالا شرطا أساسيا للإدارة الفعالة للمحيطات والبحار.
    On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    Il ne fallait pas oublier que la coordination était la plus efficace au niveau des pays, où l'initiative appartenait aux gouvernements. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التنسيق كان فعالا للغاية على الصعيد القطري، حيث ينبغي للحكومات أن تقود العملية.
    On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    Il ne fallait pas oublier que la coordination était la plus efficace au niveau des pays, où l'initiative appartenait aux gouvernements. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التنسيق كان فعالا للغاية على الصعيد القطري، حيث ينبغي للحكومات أن تقود العملية.
    Nous reconnaissons aussi qu'une coordination plus étroite améliorerait le développement des politiques et leur planification. UN ونحن ندرك أيضا أن التنسيق الأفضل سيحسن وضع السياسية والتخطيط.
    si la coordination au niveau national revêt une importance critique, d'autres modalités devront sans doute être mises en place pour assurer l'application de l'Accord. UN وبالرغم من أن التنسيق على الصعيد الوطني له أهمية حاسمة، فقد تدعو الحاجة الى استعمال طرائق أخرى لضمان تنفيذ الاتفاق.
    Le Japon estime que la concertation que cet organe a établie avec d'autres organes des Nations Unies, en particulier la Commission du développement durable, sera extrêmement utile pour l'organisation de la réunion plénière de haut niveau qui doit se tenir l'année prochaine et espère qu'il contribuera largement aux travaux de la quatorzième session de la Commission. UN ومن رأي اليابان أن التنسيق الذي أعده هذا الجهاز مع سائر أجهزة الأمم المتحدة، وخاصة لجنة التنمية المستدامة، سوف يكون بالغ النفع فيما يتصل بتنظيم الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سينعقد في العام القادم، وهي تأمل في إسهامه إلى حد كبير في أعمال الدورة الرابعة للجنة.
    La région à montré que l'harmonisation était non seulement possible mais nécessaire pour le développement de petits marchés. UN وأثبت الإقليم أن التنسيق ممكن وضروري في تنمية الأسواق الصغيرة.
    Il y est souligné qu'une harmonisation des pratiques étant susceptible d'entraver considérablement la procédure d'admission, la Conférence des Parties souhaiterait peut-être continuer d'appliquer la pratique en vigueur. UN ويبرز التقرير أن التنسيق سوف يدخل تغييراً كبيراً على الممارسات المتبعة في قبول المراقبين؛ وتبعاً لذلك، قد يود مؤتمر الأطراف أن يحافظ على ممارساته الراهنة.
    Dans l'ensemble, les membres de la zone euro n'ont pas su faire preuve d'une coordination économique suffisante pour gérer la crise. UN فعلى المستوى الأعم، اتضح أن التنسيق الاقتصادي بين أعضائه غير كاف لإدارة الأزمات.
    La coordination des activités et l’échange des informations sont des éléments indispensables à l’échelle du système. UN وأُكد على أن التنسيق وتبادل المعلومات هما شرط مسبق لهذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more