"أن التنقيحات" - Translation from Arabic to French

    • que les révisions
        
    • que les modifications
        
    • que ces révisions
        
    • que les révision
        
    • les amendements
        
    On a toutefois également fait observer que les révisions proposées appelaient un nouvel examen attentif, étant donné la complexité des questions. UN غير أنه لوحظ أيضاً أن التنقيحات المقترحة تستلزم مزيداً من الدراسة المتأنية، نظراً للطبيعة المعقدة لهذه القضايا.
    En outre, le Comité a considéré que les révisions ordinaires des données nationales pour les années antérieures seraient prises en compte lors de l’actualisation. UN وفضلا عن ذلك، افترض أن التنقيحات العادية للبيانـات الوطنيـة المتعلقـة بالسنوات السابقة سوف تنعكس في الصيغة المستكملة.
    Nous pensons que les révisions qui ont été opérées répondront à ces préoccupations. UN ونحن واثقون من أن التنقيحات التي أدخلت ستستجيب لتلك الشواغل.
    Il a été noté que les modifications proposées représentaient une amélioration notable en comparaison du texte actuel du programme. UN وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج.
    Il a été noté que les modifications proposées représentaient une amélioration notable en comparaison du texte actuel du programme. UN وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج.
    Il a fait remarquer que ces révisions étaient indispensables pour assurer la conformité avec les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وأشار إلى أن التنقيحات تعد ضرورية لكفالة امتثال المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    89. Un certain nombre de délégations ont estimé que les révisions envisagées ne reflétaient pas vraiment l'ampleur des changements survenus dans la région de la Commission économique pour l'Europe (CEE). UN ٩٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التنقيحات المقترحة لا تعكس مدى التغيرات التي حدثت في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    63. Le Comité a relevé avec préoccupation que les révisions proposées n'avaient pas été examinées par le Comité spécial contre l'apartheid. UN ٦٣ - ولاحظــت اللجنــة بقلــق أن التنقيحات المقترحة لم تستعرضها اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Plusieurs délégations ont estimé que les révisions accordaient trop d'importance aux questions d'approvisionnement en énergie, au détriment des problèmes relatifs aux économies d'énergie. Un certain nombre de délégations ont appuyé les propositions du Secrétaire général. UN ورأى عدد من الوفود أن التنقيحات تفرط في التشديد على مسائل امدادات الطاقة، على حين لا تحظى مشكلات حفظ الطاقة بمعالجة كافية.
    Elle déplore cependant que les révisions apportées récemment au Code pénal par le Gouvernement central n'incorporent pas des mesures plus efficaces pour lutter contre la violence domestique. UN غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إذ أن التنقيحات الأخيرة التي أجرتها الحكومة المركزية على قانون العقوبات أخفقت في إدراج تدابير أكثر فعالية لمكافحة العنف المنزلي.
    Un des intervenants a estimé que les révisions proposées avaient élargi les objectifs de la CESAP et qu’elles ne correspondaient pas au mandat récemment fixé à la Commission pour ce qui est du choix des priorités. UN ٥٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة وسعت من أهداف اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وأنها لا تعكس الولاية الحديثة العهد للجنة والمتمثلة في تحديد اﻷولويات.
    Ces deux exemples montrent que les révisions proposées tiennent compte de la structure administrative du Secrétariat et visent à ce que chaque programme corresponde à un département ou à un bureau spécifique, afin que les responsabilités soient clairement identifiées. UN ويبين هذان المثالان أن التنقيحات المقترحة تضع في اعتبارها الهيكل اﻹداري لﻷمانة العامة ويراد منها ضمان أن يكون لكل إدارة أو مكتب برنامج معين حتى يمكن تحديد المسؤوليات بصورة واضحة.
    Le Gouvernement mexicain estime que les révisions auxquelles il sera procédé en 2011 constitueront une occasion unique de consolider les méthodes de travail du Conseil et d'avancer vers une véritable culture de dialogue et de bonnes pratiques qui permettront de renforcer l'exercice de tous les droits de l'homme dans le monde entier. UN وتعتقد حكومة المكسيك أن التنقيحات التي ستجرى في عام 2011 ستكون فرصة فريدة لتعزيز أساليب عمل المجلس والتحرك نحو ثقافة حوار حقيقية وممارسات جيدة ستعزز التمتع بجميع حقوق الإنسان في العالم بأسره.
    Constatant que les révisions apportées au projet ne concernent que les sixième et septième alinéas, il précise que ces révisions sont d'ordre linguistique uniquement et ne modifient aucunement la teneur du texte. UN وإذ أضاف أن التنقيحات التي تم إدخالها على مشروع القرار لا تتعلق إلا بالفقرتين السادسة والسابعة من الديباجة، أوضح أن هذه التنقيحات هي ذات طبيعة لغوية فقط وعلى هذا الأساس لا تغير أي شيء في مضمون النص.
    On a souligné que les révisions proposées étaient pleinement conformes à la Déclaration de Bangkok et aux dispositions de la résolution 56/227 de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة تتفق تماما مع إعلان بانكوك وأحكام قرار الجمعية العامة 56/227.
    On a souligné que les révisions proposées étaient pleinement conformes à la Déclaration de Bangkok et aux dispositions de la résolution 56/227 de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة تتفق تماما مع إعلان بانكوك وأحكام قرار الجمعية العامة 56/227.
    Tout en se félicitant des efforts déployés par les membres du Conseil, qui avaient pris part aux consultations officieuses, les intervenants ont estimé que les modifications revêtaient un caractère trop substantiel pour que le Conseil puisse approuver le projet de résolution à ce stade. UN وبالرغم من إشادة المتكلمين بالجهود التي بذلها أعضاء المجلس الذين اشتركوا في المشاورات غير الرسمية، فقد رأوا أن التنقيحات أضخم من أن يكون في وسع المجلس الموافقة عليها في ذلك الوقت.
    Il a été noté que les modifications proposées au plan à moyen terme portaient également sur le texte explicatif approuvé du budget-programme pour 2002-2003. UN 156 - ولوحظ أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل تشمل السرد المعتمد للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    Il a été noté que les modifications proposées au plan à moyen terme portaient également sur le texte explicatif approuvé du budget-programme pour 2002-2003. UN 156 - ولوحظ أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل تشمل السرد المعتمد للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    Il a fait remarquer que ces révisions étaient indispensables pour assurer la conformité avec les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وأشار إلى أن التنقيحات تعد ضرورية لكفالة امتثال المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    D’un autre côté, on a souligné que les révision proposées tenaient compte des dispositions de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale et que la nouvelle structure du programme et du Département contribuerait à une meilleure gestion de l’Organisation. UN ومن الناحية اﻷخرى، أشير إلى أن التنقيحات المقترحة تعكس بدقة أحكام قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ وأن الهيكل الجديد للبرنامج وكذلك لﻹدارة سيسهم في تحسين إدارة المنظمة.
    Mais hélas, nous ne pensons pas qu'à ce stade les amendements proposés apportent suffisamment de clarté pour nous permettre de prendre une décision en bonne connaissance de cause. UN ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more