Il est tout à fait clair que la répartition géographique des sièges permanents et non permanents au Conseil de sécurité est des plus inéquitables. | UN | ومن الواضح تماما أن التوزيع الجغرافي لكل من العضوية الدائمة وغير الدائمة لمجلس اﻷمن مجحف بشكل فادح. |
Notant que la répartition géographique des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote est toujours déséquilibrée en dépit d'améliorations récentes, | UN | وإذ يلاحظ أن التوزيع الجغرافي للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية لا يزال غير متوازن برغم أوجه التحسن الأخيرة، |
Notant que la répartition géographique des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote est toujours déséquilibrée en dépit d'améliorations récentes, | UN | وإذ يلاحظ أن التوزيع الجغرافي للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية لا يزال غير متوازن رغم أوجه التحسن الأخيرة، |
Les Inspecteurs estiment que la répartition géographique devrait s'appliquer à tous les postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur créés pour une durée égale ou supérieure à un an. | UN | ويرى المفتشان أن التوزيع الجغرافي ينبغي أن يُطبق على جميع الوظائف المنشأة لمدة سنة أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا. |
4. La dimension de la répartition géographique n'est cependant pas la seule à prendre en compte dans une telle perspective. | UN | ٤ - على أن التوزيع الجغرافي ليس المعيار الوحيد الذي ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في هذا السياق. |
À la Conférence internationale sur la population et le développement, la République démocratique populaire lao a souligné que la répartition géographique de sa population était très dispersée et inégale, environ 85 % des habitants vivant dans les zones rurales et pratiquant une agriculture de subsistance. | UN | ولاحظت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في بيانها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن التوزيع الجغرافي لسكانها يتميز بالتشتت وعدم التكافؤ، إذ يعيش زهاء ٨٥ في المائة من سكانها في أماكن ريفية ويمارسون أنشطة الزراعة الكفافية. |
71. Les représentants de certains États membres ont déclaré aux Inspecteurs que la répartition géographique équitable et l’équilibre entre les sexes sont certes importants mais que la nationalité et le sexe des candidats ne sont que deux facteurs parmi divers autres critères de sélection pertinents. | UN | 71- وذكر ممثلون عن بعض الدول الأعضاء للمفتشين أن التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين هامان، ومع ذلك، فإن جنسية ونوع جنس المرشحين هما مجرد معيارين من بين معايير اختيار أخرى مختلفة ذات صلة. |
71. Les représentants de certains États membres ont déclaré aux Inspecteurs que la répartition géographique équitable et l'équilibre entre les sexes sont certes importants mais que la nationalité et le sexe des candidats ne sont que deux facteurs parmi divers autres critères de sélection pertinents. | UN | 71- وذكر ممثلون عن بعض الدول الأعضاء للمفتشين أن التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين هامان، ومع ذلك، فإن جنسية ونوع جنس المرشحين هما مجرد معيارين من بين معايير اختيار أخرى مختلفة ذات صلة. |
Étant donné que la répartition géographique du personnel évolue tout au long de l'année, les changements dans ce domaine sont généralement consignés au 30 juin de chaque année, ce qui permet d'avoir des données comparables. | UN | 117 - وبما أن التوزيع الجغرافي للموظفين يتغير طوال السنة، فإن التقدم في هذا المجال يُسجّل عادة في 30 حزيران/يونيه، مما يسمح بمقارنة البيانات. |
Il est préoccupant que la répartition géographique du personnel chargé des projets et des consultants au Haut Commissariat ne reflète pas la nature internationale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 38 - وأشارت بقلق إلى أن التوزيع الجغرافي لموظفي المشاريع واستشاريي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يعكس الطابع الدولي للأمم المتحدة. |
Il y a des signes évidents que la répartition géographique, par pays d'origine, des investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés est également en train de changer. | UN | 7 - وهناك علامات تختلف كل منها عن الأخرى تدل على أن التوزيع الجغرافي للاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا، حسب البلد الذي تصدر منه التدفقات، يتغير أيضا. |
Les Inspecteurs estiment donc que la répartition géographique devrait s'appliquer à tous les postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur créés pour une durée égale ou supérieure à un an et que les stratégies, politiques et pratiques de recrutement devraient intégrer des mesures destinées à assurer une répartition géographique. | UN | لذلك، أعربت وحدة التفتيش المشتركة عن رأي مفاده أن التوزيع الجغرافي ينبغي أن ينطبق على جميع الوظائف التي أنشئت لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية وما فوقها وأن التدابير الرامية إلى تحسين التوزيع الجغرافي ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات والسياسات والممارسات المتصلة بالاستقدام. |
Tout en saluant les efforts faits par l'État partie pour porter le budget de l'éducation à 4 % du produit intérieur brut (PIB) et l'institution de la règle des neuf années de scolarité obligatoire et gratuite, le Comité note avec préoccupation que la répartition géographique inégale des fonds accroît les disparités dans l'accès à l'éducation et l'offre de services d'enseignement entre zones urbaines et rurales. | UN | 35- في حين ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف للوصول إلى هدف 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الإنفاق على التعليم ووضع تسع سنوات من التعليم الإلزامي المجاني، تلاحظ مع القلق أن التوزيع الجغرافي غير المتكافئ يزيد من أوجه التفاوت في الوصول إلى التعليم، وتوافره بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Le rapport, qui se fonde essentiellement sur des articles parus dans la presse israélienne et palestinienne, indique que la répartition géographique des colonies de peuplement implantées dans les territoires palestiniens occupés limite sérieusement le développement des communautés palestiniennes (A/55/84-E/2000/16, par. 7). | UN | وأضاف أن التقرير، الذي يستند أساسا إلى مقالات نُشِرت في صحف إسرائيلية وفلسطينية، يبيِّن أن التوزيع الجغرافي للمستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة يُقيِّد بشدة نمو المجتمعات الفلسطينية (A/55/84-E/2000/16، الفقرة 7). |
En outre, le Tribunal d'appel a estimé que le principe de la répartition géographique du personnel ne pouvait être invoqué pour justifier la pratique, étant donné qu'il est fondé sur la nationalité et non sur la résidence. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين لمحكمة الاستئناف أن هذه السياسة لا يمكن تبريرها على أساس كفالة التوزيع الجغرافي للموظفين، نظرا إلى أن التوزيع الجغرافي عند تعيين الموظفين يستند إلى جنسيتهم وليس إلى مركز الإقامة. |
ii) la répartition géographique des projets demeurait inégale en dépit d'améliorations récentes; | UN | `2` أن التوزيع الجغرافي ما زال غير متوازن على الرغم من التحسينات التي حدثت مؤخراً؛ |