L'Afrique du Sud a indiqué que la sensibilisation par la communication, l'information et l'éducation tenait souvent compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وأشارت جنوب أفريقيا إلى أن التوعية من خلال الاتصال والمعلومات والتثقيف كثيرا ما تنطوي على بعد جنساني. |
Il est intéressant de noter que la sensibilisation au danger des mines a été intégrée aux programmes et aux examens scolaires en 2012. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التوعية بمخاطر الألغام أدرجت في المناهج الدراسية والامتحانات لعام 2012. |
115. Plusieurs Parties ont fait remarquer que la sensibilisation du public contribuait à la diffusion d'informations sur les changements climatiques et que cet aspect n'avait pas été suffisamment pris en considération, notamment dans les projets en cours. | UN | 115- لاحظت أطراف عديدة أن التوعية العامة عامل مهم لنشر المعلومات ذات الصلة بقضايا تغير المناخ وأعربت عن رأي مفاده أن هذا الجانب لم يحظ بمعالجة كافية، خاصة في مشاريع الأنشطة التمكينية الجارية. |
Dans certains rapports, il est noté aussi que la sensibilisation fait naître d'énormes attentes au niveau communautaire et que si ces attentes sont déçues, l'intérêt peut se perdre. | UN | كذلك أشير في بعض التقارير إلى أن التوعية تولد آمالاً كبيرة على الصعيد المجتمعي ويمكن أن يتسبب عدم تحقيقها في فقدان الاهتمام بهذا الموضوع. |
La FIDH constate que les actions de sensibilisation n'ont en rien permis l'éradication de ces pratiques. | UN | وقد لاحظ الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن التوعية لم تساهم بشيء يذكر في القضاء على هذه الممارسات. |
Elle a indiqué que la sensibilisation du public était encouragée par le biais de campagnes d'information ciblées, de séminaires, d'ateliers, de programmes de formation et de la participation à des programmes de protection de l'environnement. | UN | وأشارت إلى أن التوعية العامة قد شُجعت بواسطة حملات توعية وحلقات دراسية وحلقات عمل وبرامج تدريب هادفة والمشاركة في برامج حماية البيئة. |
Ce qui signifie que la sensibilisation reste de mise pour amener les parents à envoyer et à encourager les filles à aller à l'école, mais aussi et surtout à les y maintenir. | UN | ومعنى هذا أن التوعية لا تزال هي الحل في هذه الحالة لحث الوالدين على إرسال الفتيات إلى المدرسة وتشجيعهن على الذهاب إليها، ولكن أيضا وخصوصا المداومة على الدراسة. |
7. Le Gouvernement finlandais a indiqué que la sensibilisation aux questions et aux dangers liés au racisme et à la discrimination raciale devrait être une composante essentielle de l'action des gouvernements contre le racisme. | UN | 7- وذكرت حكومة فنلندا أن التوعية بالقضايا والمخاطر المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري عملية يجب أن تشكل جزءاً رئيسياً من الإجراءات التي تتخذها الحكومة لمكافحة العنصرية. |
Dans leurs rapports, de nombreux États ont estimé que la sensibilisation devrait également tendre à promouvoir des pratiques de contrôle interne prévoyant le recours à des vérifications lorsque les utilisations ou les utilisateurs finals suscitent des inquiétudes. | UN | وقد ذَكَر عدد من الدول في تقاريرها أن التوعية ينبغي أن تسعى أيضا إلى تعزيز ممارسات الامتثال داخليا التي تتضمن عمليات تحقق يقوم بها قطاع الصناعة بشأن المستخدمين النهائيين وبشأن الاستخدامات النهائية التي تثير القلق. |
30. Les experts réaffirment les vues exprimées à leur réunion précédente, à savoir que la sensibilisation et l'accès à l'éducation sont fondamentaux dans la lutte contre la discrimination. | UN | 30- ويرى الخبراء، تمشياً والآراء المعرب عنها في اجتماعهم الأخير، أن التوعية وإمكانية الوصول إلى التعليم هما من الأمور الحاسمة لمكافحة التمييز. |
Il a été noté que la sensibilisation au risque était acceptée comme faisant partie intégrante de l'action antimines, que son champ avait été élargi, qu'elle avait pris un caractère plus professionnel et que, selon certains signes, elle avait contribué à promouvoir des comportements plus sûrs au sein des populations à risque. | UN | ولوحظ أن التوعية بمخاطر الألغام مقبولة كجزء لا يتجزأ من الأعمال المتعلقة بالألغام، وأن نطاقها قد اتسع وطابعها المهني قد كُرّس، وأن هناك ما يدل على أن التوعية بمخاطر الألغام قد ساهمت في ترسيخ سلوك أكثر سلامة لدى الفئات السكانية المعرضة للخطر. |
Il estime que la sensibilisation aux dangers des mines est une composante essentielle de son programme et que le nombre d'accidents ont diminué grâce aux actions menées dans ce domaine dans 786 villages d'Abyan, de Sa'ada, de Hajjah, d'Aden et de l'Hadramaout en 2012 et 2013, avec l'aide de l'UNICEF et des équipes de sensibilisation. | UN | ويشير الطلب إلى أن التوعية بخطر الألغام مكوِّن أساسي في البرنامج، وأنها ساعدت على الحدّ من عدد الإصابات. إذ تم نشرها في 786 قرية في عامي 2012 و2013 في أبين وصنعاء وحجة وعَدن وحضرموت، وذلك بدعم وتعاون من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وأفرقة التوعية بخطر الألغام. |
S'il est vrai que la sensibilisation aux risques n'a pas été intégrée dans les programmes scolaires nationaux, le Ministère de l'éducation a approuvé l'utilisation future d'un guide pour les enseignants et 71 enseignants ont suivi une formation sur la question dans les États du Haut-Nil, de l'Équatoria central, du Bahr el-Ghazal occidental, de Ouarab et des Lacs). | UN | وبالرغم أن التوعية بالمخاطر لم تدمج في المناهج الدراسية الوطنية، فقد وافقت وزارة التعليم على دليل المعلم لاستعماله مستقبلا وتلقى 71 معلما تدريبا في مجال التوعية بالمخاطر في ولايات أعالي النيل والاستوائية الوسطى وغرب بحر الغزال وواراب والبحيرات ليُنفذ في المستقبل |
Le Conseil national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées considère que la sensibilisation de la population est indispensable à la pleine intégration des personnes handicapées dans la société. | UN | 51- يرى المجلس الوطني لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم أن التوعية هي الأساس لتحقيق الاندماج الاجتماعي الكامل لهؤلاء الأشخاص. |
39. De nombreuses Parties ont noté que la sensibilisation et l'éducation du grand public et des décideurs à la question des changements climatiques étaient minimes, en partie à cause de la place réduite faite à ces questions par les médias locaux, de la relative passivité des organisations non gouvernementales concernées et de l'insuffisance des conseils et matériels techniques disponibles. | UN | 39- وأكد الكثير من الأطراف أن التوعية والتعليم بشأن قضايا تغير المناخ بين عامة الجمهور وصانعي السياسات منخفضة المستوى وذلك جزئياً نتيجة لمحدودية تغطية قضايا تغير المناخ في أجهزة الإعلام المحلية ونقص المشاركة الفعالة في هذه المسألة من جانب المنظمات غير الحكومية وضعف المشورة التقنية ومواد الدعم. |
20. Il est manifeste que la sensibilisation et l'information sont des activités permanentes qui continuent de faciliter la participation et l'engagement des acteurs non gouvernementaux dans le processus d'élaboration et de mise en œuvre des PAN et permettre une meilleure compréhension des dispositions et de l'esprit de la Convention. | UN | 20- وواضح أن التوعية والإعلام من الأنشطة الدائمة التي تستمر في تسهيل مشاركة الفاعلين غير الحكوميين في عملية وضع وتنفيذ برنامج العمل الوطني والتزامهم بها، والتي تتيح فهماً أفضل لأحكام الاتفاقية وروحها. |
45. Ces exemples sont l’illustration d’une certitude régulièrement exprimée par le Rapporteur spécial, à savoir que la sensibilisation à l’éducation et la formation des populations touchées par le phénomène sont une des clés de voûte de la lutte contre les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes. | UN | 45- وتوضح هذه الأمثلة يقينا أعربت عنه المقررة الخاصة بانتظام، ألا وهو أن التوعية بأهمية التعليم وتدريب السكان المعنيين بهذه الظاهرة يعتبران من العناصر الأساسية لمكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
Il a été souligné avec force que la sensibilisation au danger des mines faisait partie intégrante de l'action antimine. C'était un moyen de sauver des vies, de rassembler des données utiles pour les études à venir et pour les opérations de déminage ainsi que de mobiliser l'opinion en faveur de l'adhésion à la Convention des pays touchés par des mines qui n'en étaient pas encore signataires. | UN | تم التأكيد مرة أخرى على أن التوعية بمخاطر الألغام جزء أساسي من الأعمال المتعلقة بالألغام إذ إنها تساعد على إنقاذ الأرواح وتفيد في جمع البيانات التي تستخدم فيما سيضطلع به في المستقبل من دراسات استقصائية وعمليات لإزالة الألغام، كما أنها تعبئ الرأي العام لأجل الانضمام إلى الاتفاقية إن لم يكن البلد المتضرر من الألغام قد انضم إليها بعد. |
Ils ont fait remarquer que les actions de sensibilisation étaient indispensables, car la communauté internationale ne devait pas oublier que des génocides avaient encore lieu et que le risque de nouveaux génocides était toujours présent. | UN | وأشارت إلى أن التوعية بالغة الأهمية لأن المجتمع الدولي يجب ألا ينسى أن أعمال الإبادة الجماعية لا تزال تحدث، ولا تزال هناك مخاطر بحدوث حالات جديدة منها. |
c) Estimant que les actions de sensibilisation et l'accès à l'éducation jouent un rôle crucial dans la lutte contre la discrimination, les experts ont vivement engagé les parties prenantes au processus à prendre ce fait en considération dans leurs activités futures; | UN | (ج) ورأى الخبراء أن التوعية والحصول على التعليم أمران حيويان في الكفاح ضد التمييز، وحثوا أصحاب المصلحة في العملية على أن يراعوا ذلك في مستقبل جهودهم للتنفيذ؛ |