"أن الجانب الجورجي" - Translation from Arabic to French

    • que la partie géorgienne
        
    La Mission croit comprendre que cela est dû au fait que la partie géorgienne emprunte d'autres couloirs aériens pour atteindre la vallée de la Kodori. UN ويعود السبب في ذلك، طبقا لفهم بعثة المراقبة، إلى أن الجانب الجورجي يستخدم مسارات جوية بديلة للوصول لوادي كودوري.
    Ils y affirmaient invariablement que la partie géorgienne avait agressé l'Ossétie du Sud pour y perpétrer un génocide contre la population de souche ossète. UN وادَّعتْ هذه التقارير باستمرار أن الجانب الجورجي شن هجوما على أوسيتيا الجنوبية كان الهدف منه ارتكاب جريمة إبادة جماعية ضد سكانها ذوي الأصل الأوسيتي.
    Les Amis ont insisté sur le fait que la partie géorgienne devait prendre au sérieux les préoccupations légitimes de la partie abkhaze en matière de sécurité et éviter toute mesure ou action qui pourrait être perçue comme une menace. UN وشددوا على أن الجانب الجورجي في حاجة إلى أن يعالج بجدية الشواغل الأمنية المشروعة لأبخازيا وتلافي الخطوات والإجراءات التي يمكن اعتبارها تهديدا.
    Comme prévu, les observateurs n'ont pas détecté de graves violations, ce qui indique une fois encore que la partie géorgienne respecte très strictement les engagements qu'elle a pris. UN وكما كان متوقعا، لم يقف المراقبون على أي انتهاكات خطيرة، مما يشير مرة أخرى إلى أن الجانب الجورجي يمتثل بأقصى قدر من الدقة للالتزامات التي أخذها على نفسه.
    Le commandant de la force a par la suite soutenu que la partie géorgienne avait violé l'Accord de Moscou en portant atteinte à la liberté de mouvement des membres de la force dans la zone de conflit. UN وادعى قائد قوة حفظ السلام فيما بعد أن الجانب الجورجي قد انتهك اتفاق موسكو بالتدخل في حرية حركة قوة حفظ السلام في منطقة الصراع.
    Il convient de noter que la partie géorgienne a demandé à maintes reprises à la CEI et à la Fédération de Russie de rappeler le général Chaban du territoire géorgien. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجانب الجورجي قد طلب مرارا إلى رابطة الدول المستقلة والاتحاد الروسي سحب الجنرال شابان من أراضي جورجيا.
    L'issue de la série actuelle de pourparlers confirme que la partie géorgienne n'a pas encore présenté de proposition constructive pour nouer des liens avec l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud dérive de plus en plus vers des discours de propagande. UN وتؤكد نتيجة تلك الجولة أن الجانب الجورجي لم يقدم بعد أي مقترحات بناءة لإقامة علاقات مع أبخازيا وجنوب أوسيتيا. وأنه ينـزلق بشكل متزايد صوب لهجة خطابية دعائية.
    Bien que la partie géorgienne ait présenté une nouvelle version des deux projets de texte, qui font l'objet des négociations, sous une forme ou une autre, depuis juin 1998, le désaccord entre les deux parties a persisté. UN ورغم أن الجانب الجورجي قد قدم نسختين جديدتين من كلا مسودتي الوثيقتين، اللتين كانتا مطروحتين للتفاوض بشكل ما منذ حزيران/يونيه 1998، ما زال عدم الاتفاق قائما بين الجانبين.
    Tandis que la partie géorgienne tient à ce que le projet de protocole atteste que la Géorgie constitue un État fédéral unique au sein duquel l'Abkhazie jouit de certains pouvoirs et droits d'État, la partie abkhaze exige pour sa part que le protocole décrive l'État comme une union émanant d'un traité conclu entre deux sujets égaux du droit international. UN وفي حين أن الجانب الجورجي يريد أن يعكس مشروع البروتوكول أن جورجيا هي دولة اتحادية واحدة تتمتع أبخازيا في إطارها ببعض سلطات وحقوق الدولة، فإن الجانب اﻷبخازي يطالب بأن يصف مشروع البروتوكول الدولة بأنها اتحاد تكون كنتيجة لمعاهدة بين شخصيتين تتمتعان بمركز متكافئ بموجب القانون الدولي.
    Suite à de nouvelles informations reçues le 12 décembre, indiquant que la partie géorgienne n'enverrait pas de représentant à la réunion d'experts, celle-ci a été annulée. UN وبعد أن وردت معلومات جديدة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر تفيد أن الجانب الجورجي لن يرسل أي ممثل الى اجتماع الخبراء، ألغي الاجتماع.
    La partie abkhaze continue d'affirmer que la partie géorgienne a envoyé des renforts dans la haute vallée de la Kodori en violation de l'accord de cessez-le-feu signé à Moscou en 1994. UN 15 - وفي الأثناء، ظل الجانب الأبخازي يدعي أن الجانب الجورجي قد جلب قوات إضافية إلى المنطقة العليا من وادي كودوري مما يُعد انتهاكا لاتفاق موسكو لعام 1994 بشأن وقف إطلاق النار.
    Le 29 décembre, la tension est brutalement montée lorsque la partie géorgienne a allégué que des représailles à grande échelle étaient menées contre la population locale, alors que la partie abkhaze affirmait que la partie géorgienne se préparait à intervenir en force dans le district de Gali. UN وفي 29 كانون الأول/ديسمبر احتدمت التوترات عندما زعم الجانب الجورجي بدء حدوث حملة انتقام على نطاق واسع ضد السكان المحليين، بينما زعم الجانب الأبخازي أن الجانب الجورجي يخطط للتدخل بالقوة في إقليم غالي.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie déclare que la partie géorgienne usera de tous les moyens politiques, diplomatiques et juridiques dont elle dispose, pour amener la communauté internationale à dûment apprécier l'agression militaire de la partie russe contre la Géorgie. UN وتعلن وزارة خارجية جورجيا أن الجانب الجورجي سيستخدم جميع الوسائل السياسية والدبلوماسية والقانونية المتاحة له لتوجيه المجتمع الدولي لكي يجري تقييما وافيا للعدوان العسكري الذي شنه الجانب الروسي ضد جورجيا.
    Il devrait être clair pour tous que la partie géorgienne adoptera les mesures appropriées en temps voulu pour s'acquitter des tâches qui lui incombent, modifier la configuration de l'opération de paix et remplacer le contingent existant par des forces internationales. UN وليكن واضحا لدى الجميع أن الجانب الجورجي سوف يعتمد التدابير اللازمة في الوقت المناسب وفي الظروف الملائمة من أجل التكفل بالمهام التي يتعيَّن عليه القيام بها وضمان تغيير شكل عملية السلام وإحلال قوات دولية محل الوحدة الحالية.
    Afin de justifier la reprise de la tuerie 50 jours après la conclusion de l'accord, les néo-fascistes de Goudaouta ont prétendu que la partie géorgienne tergiversait délibérément dans la mise en oeuvre des dispositions de l'accord, contrevenant selon eux au calendrier de retrait des troupes, de l'artillerie et des blindés lourds. UN ولتبرير إراقة الدماء مجددا بعد مضي خمسين يوما على إبرام الاتفاق، يزعم فاشيو تسعينات القرن العشرين التابعون لغودوتا أن الجانب الجورجي يتعمد المماطلة في الوفاء بأحكام الاتفاق، ويزعمون انتهاكه للجدول الزمني لانسحاب القوات والمدفعية واﻷسلحة الثقيلة .
    Les parties interprètent également différemment la résolution 1752 (2007) du Conseil de sécurité, la partie géorgienne y voyant une confirmation qu'elle a donné suite aux recommandations du Conseil concernant la vallée de la Kodori et la partie abkhaze soutenant que la partie géorgienne continue de violer l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (voir S/1994/583) et les protocoles y afférents. UN ويختلف الجانبان أيضا في تفسير قرار مجلس الأمن 1752 (2005)، الذي رحب به الجانب الجورجي باعتباره تأكيدا على وفائه بتوصيات المجلس المتعلقة بوادي كودوري، بينما يصر الجانب الأبخازي على أن الجانب الجورجي ما زال ينتهك اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوت الذي وقِّع بموسكو في 14 أيار/مايو 1994 (انظر S/1994/583) والبروتوكولات المتصلة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more