"أن الجانب القبرصي اليوناني" - Translation from Arabic to French

    • que la partie chypriote grecque
        
    • que les Chypriotes grecs
        
    • que le côté chypriote grec
        
    • que du côté chypriote grec
        
    • par la partie chypriote grecque
        
    Le Président a expliqué que la partie chypriote grecque n'était pas prête à débattre de questions qui se situaient en dehors du cadre qui venait d'être convenu à New York. UN وقد أعطى المستشار الخاص تفسيرا يتمثل في أن الجانب القبرصي اليوناني لا يرغب في مناقشة المسائل الواقعة خارج نطاق ما قد تم الاتفاق عليه حديثا في نيويورك.
    Il est regrettable que la partie chypriote grecque persiste dans sa campagne de désinformation, qui ne fait qu'aggraver la crise de confiance entre les deux parties. UN ومن المؤسف أن الجانب القبرصي اليوناني لا يزال يُصر على شن حملة المعلومات المغلوطة، التي تزيد عمق أزمة الثقة الموجودة بين الجانبين.
    Il est regrettable que la partie chypriote grecque poursuive inlassablement sa funeste guerre des mots, qui s'accompagne d'une militarisation intensive et dangereuse. UN ومما يؤسف له أن الجانب القبرصي اليوناني يشن حملة كلامية مؤذية لا هوادة فيها، مقترنة بعملية تعبئة عسكرية مكثفة وخطيرة.
    Cela montre que la partie chypriote grecque ne reculera devant aucune tromperie pour induire l'opinion publique mondiale en erreur. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    Rien ne prouve, en effet, que les Chypriotes grecs aient renoncé à leur objectif, qui est de faire de Chypre un État chypriote grec. UN وفي واقع اﻷمر، فإنه لم تظهر حتى اﻵن أية دلائل على أن الجانب القبرصي اليوناني قد تخلى عن هدفه المتمثل في تحويل قبرص إلى ولاية قبرصية يونانية.
    Il est regrettable que la partie chypriote grecque s'entête dans sa campagne de guerre des mots et de militarisation à outrance. UN ومن المؤسف أن الجانب القبرصي اليوناني يمعن في ادعاءاته الجوفاء المؤذية وعسكرته المكثفة.
    Il est manifeste que la partie chypriote grecque préfère exploiter cet incident fâcheux à des fins politiques plutôt que de le traiter, comme il le devrait, sous un angle humanitaire. UN وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني يفضل استغلال هذه الحادثة التي يؤسف لها لتحقيق غايات سياسية بدلا من أن يعالجها، كما ينبغي، بطريقة إنسانية.
    L'élément requis est la volonté politique des deux parties. Je puis assurer l'Assemblée que la partie chypriote grecque est prête à négocier de bonne foi afin qu'une République fédérale de Chypre bicommunautaire et bizonale puisse devenir réalité. UN والمطلوب توافر اﻹرادة السياسية لدى الطرفين، وبإمكاني أن أؤكد للجمعية بحسن نية أن الجانب القبرصي اليوناني يقف على أهبة الاستعداد للتفاوض بحسن نية لكي تصبح جمهورية قبرص المكونة من طائفتين ومن منطقتين واقعا ملموسا.
    D'après cet article, on estimait en 1995, que la partie chypriote grecque avait posé environ 17 000 mines dans la zone tampon et à proximité de celle-ci depuis 1974. UN وأفيد كذلك أنه كان يقدر في عام 1995 أن الجانب القبرصي اليوناني قد زرع نحو 000 17 لغم أرضي في المنطقة العازلة وحولها منذ عام 1974.
    Cette déclaration contient un certain nombre d'affirmations qui dénaturent honteusement la réalité chypriote et prouvent une nouvelle fois que la partie chypriote grecque s'intéresse davantage à la rhétorique qu'à la recherche d'une solution réaliste au différend concernant Chypre. UN ويتضمن البيان ادعاءات تقدم صورة مشوهة تماما للحالة في قبرص وتثبت من جديد أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم بإثارة الجدل أكثر من اهتمامه بالبحث عن تسوية واقعية للنزاع القبرصي.
    Ces déclarations contenaient des allégations qui constituent une distorsion grossière de la réalité chypriote et prouvent une fois de plus que la partie chypriote grecque est bien plus soucieuse de conforter ses positions politiques que de parvenir à un règlement négocié du différend. UN وتتضمن تلك البيانات ادعاءات تشوه بشكل فاضح حقائق اﻷمور في قبرص وتدل، مرة أخرى، على أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم بإبداء موقف سياسي أكثر من اهتمامه بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في قبرص.
    Cette déclaration contient des allégations qui déforment grossièrement les réalités de Chypre et montrent une fois de plus que la partie chypriote grecque s'intéresse davantage aux effets de manches qu'à la recherche d'un règlement négocié du différend à Chypre. UN ويتضمن البيان مزاعم تشوه إلى حد جسيم الحقائق القائمة في قبرص وتبين عمليا مرة أخرى أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم أكثر بالناحية البلاغية بدلا من اهتمامه بالبحث عن تسوية متفاوض عليها للنزاع القبرصي.
    Il est apparu clairement, au cours des dernières années, que la partie chypriote grecque ne souhaite pas un règlement négocié de la question de Chypre. UN إن التطورات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة قد أظهرت بوضوح أن الجانب القبرصي اليوناني لا يؤيد التوصل الى تسوية تفاوضية في قبرص.
    À ce sujet, il convient de noter que la partie chypriote grecque tente de contourner le Comité des personnes disparues afin de tirer des avantages politiques en agissant de manière unilatérale. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الجانب القبرصي اليوناني طالما حاول أن يتجاوز اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين بهدف تحقيق مزايا سياسية بناء على قرارات انفرادية.
    Bien que la partie chypriote grecque ait montré peu d'empressement à faire de même, la population tant du côté chypriote turc que du côté chypriote grec a réservé un accueil favorable à cette initiative. UN ورغم أن الجانب القبرصي اليوناني كان راغبا عن أن يقابل هذه الخطوة الرئيسية بالمثل، فقد كانت استجابة الشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني إيجابية.
    La partie chypriote turque entend mettre tout en œuvre pour faire avancer le processus en cours visant à régler le différend de Chypre et a confiance que la partie chypriote grecque participera aux pourparlers dans le même esprit. UN وسنبذل، نحن الجانب القبرصي التركي، قصارى جهدنا لمواصلة العملية الراهنة التي تهدف إلى حل النزاع الخاص بقبرص ونحن نثق من أن الجانب القبرصي اليوناني سيباشر المحادثات بنفس الروح.
    Il convient de noter que la partie chypriote grecque ne propose aucun mécanisme de traitement des litiges relatifs à la propriété similaire à la Commission des biens immeubles créée dans le nord. UN وينبغي الإشارة على النحو الواجب إلى أن الجانب القبرصي اليوناني لم يقترح أية آلية للتعامل مع المطالبات المتعلقة بالممتلكات على غرار لجنة الممتلكات غير المنقولة في الشمال.
    La politique d'escalade que poursuit l'administration chypriote grecque ainsi que la campagne de désinformation qu'elle est en train de mener contre la République turque de Chypre-Nord montrent que la partie chypriote grecque est encore loin d'accepter la réalité actuelle dans l'île, à savoir l'existence de deux peuples et de leurs États respectifs. UN إن سياسة التصعيد التي تنتهجها الإدارة القبرصية اليونانية، فضلا عن حملة التضليل الإعلامي التي تشنها ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، تدلان على أن الجانب القبرصي اليوناني ما زال بعيدا جدا عن قبول الواقع الراهن السائد في الجزيرة، أي وجود شعبين ودولتيهما.
    Dans le cas de Chypre, il existe de nombreuses preuves concrètes que la partie chypriote grecque a mené entre 1963 et 1974 avec l'appui de la Grèce une campagne génocide de nettoyage ethnique contre la population chypriote turque. UN وفي حالة قبرص، هناك أدلة نابضة وافرة على أن الجانب القبرصي اليوناني قد قام بحملة إبادة للتطهير العرقي بدعم من اليونان ضد أبناء الشعب القبرصي التركي خلال الفترة ١٩٦٣-١٩٧٤.
    Le ton de cette lettre montre clairement que les Chypriotes grecs ne sont pas disposés à instaurer un nouveau partenariat fondé sur l'égalité politique avec les Chypriotes turcs, comme c'était le cas dans la République de Chypre de 1960. UN ويتضح من أسلوب هذه الرسالة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بشراكة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السياسية بوصفه شريكا سابقا في جمهورية قبرص لعام 1960 التي دمرها الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963.
    Il est fort regrettable que le côté chypriote grec utilise abusivement la question des < < personnes disparues > > - qui est purement humanitaire - à des fins de propagande politique. UN ومن المؤسف جدا أن الجانب القبرصي اليوناني يسيئ لمسألة " الأشخاص المفقودين " ، والتي هي مسألة إنسانية صرفة، لأغراض الدعاية السياسية.
    J'ai été déçu des initiatives incompatibles avec la situation de paix, de stabilité, de bien-être et de coopération que nous souhaitons établir dans le cadre d'un nouveau partenariat prises par la partie chypriote grecque après les consultations officieuses. UN لقد خيﱠب ظني أن ألاحظ أن الجانب القبرصي اليوناني اتخذ مبادرات، بعد اختتام المشاورات غير الرسمية، لا يمكن أن تتفق مع ما نتوخاه في إطار حل قائم على الشراكة من رغبة في السلم والاستقرار والرفاهية والتعاون وتصور لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more