Il convient de rappeler également que les groupes terroristes opèrent fréquemment sous couvert d'organisations écrans. | UN | ويجب أن نتذكر أيضا أن الجماعات الإرهابية غالبا ما تعمل تحت ستار منظمات تستخدم كواجهات. |
Des attentats à l'engin explosif improvisé ont été perpétrés, preuve que les groupes terroristes et autres se sont réorganisés et qu'ils sont de nouveau en mesure de mener des opérations. | UN | وكشف عدد من الهجمات المنفذة باستخدام أجهزة تفجيرية يدوية الصنع أن الجماعات الإرهابية والجماعات الأخرى قد نظمت نفسها مجددا، واستعادت بعض القدرة على تنفيذ العمليات. |
Les forces françaises ont fait savoir qu'il s'agissait de la deuxième plus importante cache d'armes découverte depuis le début de l'Opération Serval, ce qui signifie que les groupes terroristes ont toujours les moyens de mener des opérations d'envergure. | UN | وأشارت القوات الفرنسية إلى أنه ثاني أكبر مخبأ للأسلحة يكتشف منذ بداية عملية سيرفال مضيفة أن الجماعات الإرهابية لا تزال تمتلك الوسائل للقيام بعمليات واسعة النطاق. |
Le Gouvernement a en outre affirmé que des groupes terroristes avaient aussi pris des mosquées et des monastères pour cibles. | UN | وأكدت الحكومة أيضاً أن الجماعات الإرهابية تستهدف أيضاً الجوامع والأديرة. |
Cette saisie semble indiquer que des groupes terroristes achètent des armes et des explosifs provenant des stocks de l'armée libyenne. | UN | وربما يشير هذا الاحتجاز إلى أن الجماعات الإرهابية تحصل على الأسلحة والمتفجرات من المخزونات العسكرية الليبية. |
Nous notons également que les groupes terroristes ont recouru au système d'asile politique pour permettre à leurs membres de chercher refuge ailleurs. | UN | ولاحظنا أيضا أن الجماعات الإرهابية استعملت نظام اللجوء السياسي لتمكين أعضائها من السعي إلى الحصول على ملاذ آمن في أماكن أخرى. |
Ces actes soulignent le fait que les groupes terroristes opèrent en réseau et que tout appui ou indulgence à l'égard du programme meurtrier de toute organisation terroriste affermit et renforce d'autres organisations du réseau. | UN | وتؤكد هذه الأعمال أن الجماعات الإرهابية تعمل كشبكة، وأن دعم الخطط القاتلة لأي منظمة إرهابية أو التهاون معها إنما يقوى ويعزز المنظمات الأخرى في الشبكة. |
Il est évident que les groupes terroristes recrutent de nouveaux membres et s'épanouissent plus aisément dans un environnement caractérisé par la dégradation économique et sociale, les conflits armés, la pauvreté, l'analphabétisme et l'isolement. | UN | ومن الواضح أن الجماعات الإرهابية تجند الأعضاء الجدد وتزدهر بسهولة للغاية في وجود بيئة تتسم بالانحدار الاقتصادي والاجتماعي وبالصراع المسلح والفقر والأمية والعزلة التي تضربها حول نفسها. |
Étant donné que les groupes terroristes ont besoin de se fournir de manière régulière et suffisante en composants, les artificiers utilisent principalement des matériaux qui sont disponibles sur place ou qu'ils connaissent bien. | UN | ونظرا إلى أن الجماعات الإرهابية بحاجة إلى إمدادات منتظمة وكافية من المكونات، يستخدم صانعو القنابل أساسا المواد المتوفرة محليا و/أو المكونات المألوفة بالنسبة لهم. |
29. II faut noter, à cet égard, que les groupes terroristes sévissant encore dans certaines régions du pays, n'ont pas cessé de brandir leur principale menace de commettre des attentats terroristes visant la capitale et les grandes villes du pays. | UN | 29- ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إل أن الجماعات الإرهابية التي ما زالت تعيث فساداً في بعض مناطق البلد لم تفتأ تلوّح بتهديدها الأهم، وهو شن هجمات إرهابية على العاصمة والمدن الكبرى. |
Le Gouvernement a affirmé que les groupes terroristes avaient mené ces attaques pour donner l'impression qu'il y avait une crise humanitaire en République arabe syrienne, et justifier ainsi la mise en place de ce qu'ils appelaient un couloir humanitaire sécurisé pour le transport de l'assistance humanitaire et médicale au peuple syrien. | UN | وأكدت الحكومة أن الجماعات الإرهابية شنت هذه الهجمات للإيحاء بوجود أزمة إنسانية في الجمهورية العربية السورية وبالتالي لتبرير فتح ما تسميه بممر إنساني آمن لنقل المساعدة الإنسانية والطبية إلى الشعب السوري. |
Il était établi que les groupes terroristes cherchaient à acquérir des armes de destruction massive; or le terrorisme nucléaire et radiologique pouvait porter gravement préjudice à la santé publique, à l'environnement, à la prospérité économique et à la confiance du public. | UN | ولاحظ أن الجماعات الإرهابية تهتم، كما هو معلوم، بحيازة أسلحة الدمار الشامل، وأن الإرهاب النووي والإشعاعي يؤدي إلى عواقب قد تكون وخيمة على الصحة العامة، والبيئة، والرفاهية الاقتصادية، والاطمئنان العام. |
Il était établi que les groupes terroristes cherchaient à acquérir des armes de destruction massive; or le terrorisme nucléaire et radiologique pouvait porter gravement préjudice à la santé publique, à l'environnement, à la prospérité économique et à la confiance du public. | UN | ولاحظ أن الجماعات الإرهابية تهتم، كما هو معلوم، بحيازة أسلحة الدمار الشامل، وأن الإرهاب النووي والإشعاعي يؤدي إلى عواقب قد تكون وخيمة على الصحة العامة، والبيئة، والرفاهية الاقتصادية، والاطمئنان العام. |
Ils avaient constaté que les groupes terroristes et les groupes se livrant au trafic de drogues avaient des liens fondés sur des considérations financières, tactiques, géographiques et politiques et avaient noué des relations qui profitaient aux uns et aux autres. | UN | وقد تبيّن من التجارب التي مرّت بها أن الجماعات الإرهابية والجماعات المتورّطة في الاتجار بالمخدرات مترابطة بصلات تقوم على أُسس مالية وتكتيكية وجغرافية وسياسية، وقد أقامت تلك الجماعات علاقات منفعة متبادلة. |
Il y était dit que les groupes terroristes internationaux sont attirés par les États faibles où les frustrations sont alimentées par la misère, l'occupation étrangère, l'absence de droits fondamentaux et de démocratie, l'intolérance religieuse et autres formes d'intolérance et la violence civile. | UN | وبيّن الفريق أن الجماعات الإرهابية الدولية تستهدف الدول الضعيفة لاستخدامها ملاذا آمنا لها، وأن المظالم التي يغذيها الفقر والاحتلال الأجنبي، وغياب حقوق الإنسان والديمقراطية، والتعصب الديني وغيره من أشكال التعصب، والعنف المدني تساعد على تجنيد هذه الجماعات. |
Dans le même esprit, il faut souligner que les groupes terroristes qui sont imputés à l'islam et qui causent le plus grand mal à l'islam et aux musulmans ne sont en rien représentatifs de notre sublime religion; ils représentent plutôt un phénomène étrange né de certaines circonstances au sein de la société arabe et islamique et sont appelés à disparaître dès que disparaîtront ces circonstances. | UN | ولا بد أن نؤكد في هذا المقام أيضا، أن الجماعات الإرهابية المحسوبة على الإسلام، والتي هي بصدد إلحاق أفدح الإساءات بالإسلام والمسلمين، لا تمثل ديننا الحنيف في شيء، إذ هي ظاهرة شاذة، أفرزتها ظروف معينة في المجتمعات العربية والإسلامية، وستزول بزوال هذه الظروف. |
Il a indiqué que des groupes terroristes motivés par des idéologies extrémistes violentes, tels que l'EIIL/Daech, le Front elNosra, Boko Haram et les Chabab, continuaient de perpétrer des actes sauvages et d'engendrer de grandes souffrances. | UN | وأفاد أن الجماعات الإرهابية التي تحركها الأيديولوجيات المتطرفة العنيفة، مثل تنظيم داعش وجبهة النصرة وجماعة بوكو حرام وحركة الشباب، تواصل اقتراف أعمال وحشية والتسبب في معاناة عميقة. |
Les renseignements dont on dispose actuellement révèlent que des groupes terroristes participent au détournement de cigarettes et forment des alliances avec des trafiquants de cigarettes afin de générer des profits qui sont utilisés pour financer leurs organisations et leurs activités. | UN | وتكشف الدلائل الراهنة النقاب عن أن الجماعات الإرهابية ضالعة في مكاسب غير مشروعة من التبغ وأنها متحالفة مع المتجرين بالتبغ بغرض إدرار الأموال واستعمالها في دعم منظماتها وأنشطتها. |
38. Il a également été signalé que des groupes terroristes basés en Afghanistan, notamment Al-Qaida, étaient largement impliqués dans le commerce d'héroïne qui, selon certaines sources, leur rapporterait des millions de dollars chaque année. | UN | 38- وزُعم أيضا أن الجماعات الإرهابية الموجودة في أفغانستان، وخاصة القاعدة، متورّطة بشدة في تجارة الهيروين، التي تجلب لها ملايين الدولارات سنويا وفقا لبعض المزاعم. |
10. Beaucoup d'États ont fait savoir que des groupes terroristes étaient fréquemment impliqués dans le trafic de drogues, le trafic d'armes à feu, le trafic de migrants et d'autres formes d'exploitation des marchés illégaux, notamment pour financer les activités terroristes. | UN | 10- وأشارت عدة دول إلى أن الجماعات الإرهابية كثيرا ما تشترك في أعمال أخرى غير مشروعة كالاتجار بالمخدرات والأسلحة وتهريب المهاجرين، وغيرها من أشكال استغلال الأسواق غير المشروعة لدعم أنشطتها الإرهابية ضمن أمور أخرى. |
Elle démontre que des groupes terroristes demeurent actifs dans le sud du Liban et que des armes continuent d'entrer en contrebande sur le territoire libanais, y compris la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). | UN | وهو دليل على أن الجماعات الإرهابية ما زالت نشطة في جنوب لبنان وأن الأسلحة ما برحت تهرَّب إلى الأراضي اللبنانية - بما فيها إلى منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (يونيفيل). |