Nous croyons que l'Assemblée générale devrait exprimer son appui aux efforts faits en ce sens. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تعرب عن دعمها للجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
Tout en reconnaissant qu'il convient d'actualiser cette méthode pour qu'elle corresponde à la réalité, nous estimons que l'Assemblée générale devrait pour ce faire attendre que la réforme du Conseil de sécurité soit achevée. | UN | وبالرغم من التسليم بأن هناك حاجة إلى تحديث تعريف المجموعات في جدول خاص بحيث يتماشى مع الوقائع الحالية، فهو يرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنتظر حتى تكتمل ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن. |
Au sujet du point " Effets des rayonnements ionisants " , des membres conviennent que l'Assemblée générale devrait envisager d'en confier l'examen à une autre enceinte. | UN | وفيما يتعلق بالبند ' آثار الإشعاع الذري` اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر في إلحالته إلى منتدى آخر. |
Nous pensons que l'Assemblée générale doit rejeter cet amendement. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن ترفض هذا التعديل. |
Nous pensons que l'Assemblée générale doit être moins un lieu où chacun prononce ses discours et davantage une instance de délibérations caractérisée par l'interactivité. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تصبح هيئة لإلقاء كلمات أقل ومحفلاً لمزيد من التفاعل والتداول. |
Il a également été estimé que l'Assemblée générale devait rester l'organe central au moyen duquel les États adoptaient des normes communes. | UN | وجرى التأكيد أيضاً أن الجمعية العامة ينبغي أن تظل الهيئة المركزية التي تتفق الدول من خلالها على المعايير الموحدة. |
Je tiens à souligner que l'Assemblée doit d'abord décider qu'elle souhaite réexaminer la question du renvoi de l'alinéa d) du point 89 de l'ordre du jour, conformément à l'article 81 du règlement intérieur. | UN | وأود أن أوضح أن الجمعية العامة ينبغي أن تقرر أولا أنها ترغب في إعادة النظر في توزيع البند الفرعي )د( من البند ٩٨ من جدول اﻷعمال، بموجب المادة ٨١ من النظام الداخلي. |
La Malaisie estime que l'Assemblée générale devrait rendre hommage à la Cour pour avoir rendu un avis en réponse à sa demande. | UN | وترى ماليزيا أن الجمعية العامة ينبغي أن تحمد للمحكمة إصدارها فتوى ردا على طلب قدمته الجمعية. |
Nous pensons que l'Assemblée générale devrait être prête à adopter le texte dès qu'il sera complété, — avant la cinquantième session, espérons-le. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تكون مستعدة لاعتماد النص حالما يكتمل - ونأمل أن يتم ذلك قبل دورتها الخمسين. |
Nous sommes d'avis que l'Assemblée générale devrait se demander sérieusement si les activités préconisées par ces projets de résolution représentent la manière la plus efficace d'utiliser les ressources de l'ONU pour répondre aux besoins des Palestiniens. | UN | ونرى أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر بعناية فيما إذا كانت اﻷنشطة التي تدعمهــا مشاريع القرارات هذه تمثل أفضل استخدام فعال لمــوارد اﻷمــم المتحــدة فــي دعم الاحتياجات الفلسطينيــة. |
Le Secrétaire général est d'avis que l'Assemblée générale devrait désormais être en mesure de prendre une décision en connaissance de cause sur le plan de mise en œuvre proposé pour les travaux de rénovation du Palais des Nations de Genève à entreprendre d'urgence. | UN | وبناء على ذلك، يرى الأمين العام أن الجمعية العامة ينبغي أن تكون في وضع يتيح لها اتخاذ قرار مستنير بشأن التنفيذ المقترح لأعمال تجديد مباني قصر الأمم في جنيف المطلوبة على وجه السرعة. |
À l'issue d'une discussion détaillée et approfondie du plan-cadre, le CPC a décidé que l'Assemblée générale devrait consacrer plus de temps à son examen et que le Secrétariat devrait fournir de plus en plus de détails à cette fin. | UN | وبعد مناقشة مفصلة ومسهبة لموجز الخطة، ارتأت لجنة البرنامج والتنسيق أن الجمعية العامة ينبغي أن تكرس مزيدا من الوقت للنظر فيه وأنه يتعين على الأمانة العامة تقديم مزيد من التفاصيل في ذلك الصدد. |
Bien que le Comité consultatif n'ait pas spécifié que l'Assemblée générale devrait confirmer l'application du nouveau mécanisme de financement, il s'était néanmoins référé à sa propre recommandation en partageant l'opinion du Secrétaire général selon laquelle la nouvelle méthode proposée par lui devrait être celle utilisée pour déterminer les ressources du compte d'appui. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية لم تشر على وجه التحديد إلى أن الجمعية العامة ينبغي أن تؤكد من جديد تطبيق آلية التمويل الجديدة، بيد أنها أشارت مع ذلك إلى توصيتها ذاتها عندما وافقت مع اﻷمين العام على أن المنهجية الجديدة التي اقترحها هو يجب أن تكون اﻵلية المستعملة لتحديد موارد حساب الدعم. |
Sa délégation estime que l'Assemblée générale devrait également accorder une plus grande attention à la condition des enfants dans les situations de conflit armé et que les mécanismes devant être établis dans le cadre de la Commission pour le renforcement de la paix devraient inclure la rééducation et la réintégration de tous ces enfants. | UN | ويعتقد وفدها أن الجمعية العامة ينبغي أن تولي مزيداً من الاهتمام إلى محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح وأن يتم تطوير الآليات في إطار لجنة بناء السلام بحيث تشمل التأهيل وإعادة إدماج جميع هؤلاء الأطفال. |
Sa délégation convient que l'Assemblée générale devrait tenir périodiquement des débats de haut niveau sur les migrations internationales et le développement pour faire le bilan du progrès réalisé à divers niveaux. | UN | 45 - وتابع يقول إن وفد بلده يوافق على أن الجمعية العامة ينبغي أن تعقد دوريا مناقشات رفيعة المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية بغية تقييم التقدم المحرز على مختلف المستويات. |
45. Le Syndicat du personnel est convaincu que l'Assemblée générale devrait prendre note du résultat concluant des négociations entre le Secrétaire général et le personnel. | UN | 45 - وقالت إن نقابة الموظفين ترى أن الجمعية العامة ينبغي أن تعترف بالنتيجة القيّمة التي أسفرت عنها المفاوضات بين الأمين العام والموظفين. |
Nous estimons également que l'Assemblée générale doit sérieusement envisager la création d'un mécanisme intersessions pour compléter les travaux du Comité préparatoire de la Conférence. | UN | ونرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر بجدية في إنشاء آلية تعمل ما بين الدورات لتكملة أعمال اللجنة التحضيرية للمؤتمر. |
Vu la priorité attachée à ce traité, il est évident que l'Assemblée générale doit se tenir prête à adopter le texte dès qu'il aura été complété par la Conférence du désarmement. | UN | وبالنظر الى اﻷولوية المعطاة لهذه المعاهدة، فغني عن البيان أن الجمعية العامة ينبغي أن تكون على أهبة الاستعداد لاعتماد النص بمجرد أن يكمله مؤتمر نزع السلاح. |
18. Un certain nombre de délégations ont souligné que l'Assemblée générale devait jouer un rôle plus dynamique dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que les relations entre cet organe et le Conseil de sécurité devaient être plus équilibrées et plus empreintes de coopération. | UN | ٨١ - وأشار عدد من الوفود إلى أن الجمعية العامة ينبغي أن تؤدي دورا أنشط في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وأن العلاقة بين هذه الهيئة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تكون أكثر توازنا وتعاونا. |
Il a également été dit que l'Assemblée générale devait examiner, sur la base des rapports pertinents du Secrétaire général, le statut de l'externalisation des services de traduction de documents et la question de l'affichage simultané sur le site Web de l'ONU des documents sous forme électronique, dans les six langues officielles. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تراجع حالة توفير خدمات ترجمة الوثائق من مصادر خارجية وحالة توافر الوثائق إليكترونيا في آن واحد باللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية على أساس تقارير الأمين العام ذات الصلة بالموضوعين. |
Il a également été dit que l'Assemblée générale devait examiner, sur la base des rapports pertinents du Secrétaire général, le statut de l'externalisation des services de traduction de documents et la question de l'affichage simultané sur le site Web de l'ONU des documents sous forme électronique, dans les six langues officielles. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تراجع حالة توفير خدمات ترجمة الوثائق من مصادر خارجية وحالة توافر الوثائق إليكترونيا في آن واحد باللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية على أساس تقارير الأمين العام ذات الصلة بالموضوعين. |
Je tiens à souligner que l'Assemblée doit d'abord décider qu'elle souhaite réexaminer la question du renvoi de l'alinéa e) du point 89 de l'ordre du jour, conformément à l'article 81 du règlement intérieur. | UN | وأود أن أوضح أن الجمعية العامة ينبغي أن تقرر أولا أنها ترغب في إعادة النظر في توزيع البند الفرعي )ﻫ( من البند ٨٩ من جدول اﻷعمال، بموجب المادة ٨١ من النظام الداخلي. |