"أن الجمهور" - Translation from Arabic to French

    • que le public
        
    • que la population
        
    • le public de
        
    • que le grand public
        
    Mais d'autre part, on peut s'attendre que le public y verra comme un signe de faiblesse du tribunal. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن من المتوقع أن الجمهور سيعتبر ذلك اﻹجراء دليلا على ضعف المحكمة.
    Parallèlement, on a fait observer que le public visé avait exprimé sa satisfaction dans ses réponses à l'enquête réalisée auprès des lecteurs. UN وفي الوقت ذاته، ذكر أن الجمهور المستهدف أعرب عن الرضا في ذلك الصدد من خلال الاجابات على الدراسة الاستقصائية للقراء.
    En outre, il devait avoir été établi que le public avait été réceptif à ces appels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تأكيد أن الجمهور قبل الدعوات العامة.
    Elle a estimé que la population n'était pas suffisamment sensibilisée aux avantages financiers et sociaux liés à la présence de la communauté internationale à New York. UN ورأت أن الجمهور ليس واعيا بما فيه الكفاية بالفوائد المالية والاجتماعية التي تتحقق بفضل وجود المجتمع الدولي في نيويورك.
    Cependant, on constate chez les femmes une forte volonté de participer à la vie politique, et les enquêtes récentes montrent que la population est favorable à une participation accrue. UN ومع ذلك، للنساء إرادة قوية للمشاركة في السياسة، وأظهرت دراسات استقصائية في الآونة الأخيرة أن الجمهور يؤيد مشاركتها.
    Il faudrait qu'il soit clair que le public susceptible d'être affecté comprend le public de l'État d'origine ainsi que celui des autres États. UN ويجب أن يوضح فيها أن الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة يشمل جمهور الدولة المصدر وجمهور الدول الأخرى.
    Ceci est largement dû au fait que le grand public est mal informé au sujet des lois et qu'il n'a plus pour le système judiciaire le même respect. UN ويعزى ذلك بقدر كبير إلى أن الجمهور لا يعلم بما فيه الكفاية القانون ولم يعد يولي النظام القضائي نفس الاحترام وعلاوة على ذلك، يصعب اقناع القضاء بسيادة حقوق اﻹنسان في التفسير العملي للقانون وفي تطبيقه.
    En outre, il devait avoir été établi que le public avait été réceptif à ces appels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تأكيد أن الجمهور قبل الدعوات العامة.
    Le projet HapMap ne peut garantir que le public n'interprétera pas erronément les résultats de l'étude et n'associera pas certains résultats négatifs à tels ou tels groupes. UN ولا يمكن للمشروع أن يضمن أن الجمهور لن يسيء توصيف نتائج الدراسة ويربط النتائج السلبية ببعض الجماعات.
    Il a également été dit que le public n'avait peut-être pas confiance dans les procédures existantes. UN وارتئي أيضا أن الجمهور قد يكون مفتقرا إلى الثقة بالاجراءات القائمة.
    Il a également été dit que le public n'avait peut-être pas confiance dans les procédures existantes. UN وارتئي أيضا أن الجمهور قد يكون مفتقرا إلى الثقة بالاجراءات القائمة.
    Le premier cycle de consultations a montré que le public juge nécessaire cet élargissement. UN وقالت إن الجولة الأولى للمشاورتين بيّنت أن الجمهور مقتنع بضرورة هذه الزيادة.
    Je savais que le public était rempli de scouts, et je devais faire un numéro absolument parfait. Open Subtitles علمت أن الجمهور من الكشافة لذا كان على أدائي أن يكون مثالياً
    Il est vrai que le public adore quand tout part en vrille. Open Subtitles صحيح أن الجمهور يستمتع عندما تدبّ الفوضى
    Tu dis que Rome à triché, tu dis que le public est déçu? Open Subtitles تدعي بأن روما قد غشت؟ تقول أن الجمهور قد تم خداعه
    La Tanzanie est un pays démocratique et le Gouvernement est tenu de suivre l'avis de la population; or de nombreux sondages d'opinion montrent que la population est favorable au maintien de la peine de mort. UN وتنزانيا بلد ديمقراطي والحكومة ملزمة باتباع رأي الجمهور، وقد تبين من عدة استطلاعات للرأي أن الجمهور يؤيد الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    Il importe de noter, cependant, que c'était la seule avancée en matière de droits des femmes qui n'a pas été contestée : il semblerait donc que la population accepte que les femmes aient des droits égaux à ceux des hommes en matière de citoyenneté. UN ويلاحظ مع ذلك أن هذا كان المكسب الوحيد من منظور حقوق المرأة الذي لم يُعترض عليه ولذلك يبدو أن الجمهور قد قبل في النهاية ضرورة تمتع المرأة بحقوق مواطنة متساوية.
    Ils ont expliqué que la population pensait que les élections auraient effectivement lieu aux dates annoncées et souligné que toute tentative pour les repousser, comme la tenue d'un dialogue ou de consultations politiques prolongés, devrait être découragée. UN وأوضحوا أن الجمهور يعلق آمالا كبارا على إجراء الانتخابات في التواريخ المعلنة، مؤكدين أهمية تثبيط أي محاولات لتأخير الانتخابات، بإجراء مناقشات أو مشاورات سياسية مطولة مثلا.
    69. En outre, le Rapporteur spécial note que la population malaisienne souhaite voir davantage de transparence et de responsabilisation dans les médias nationaux, afin que les questions importantes soient traitées et analysées de façon plus spontanée. UN 69- وفضلا عن ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن الجمهور الماليزي يود أن يرى مزيداً من الشفافية والمساءلة في وسائط إعلامه لكي يوجَد مزيد من التلقائية في نقل الأخبار وتحليل القضايا الهامة.
    Elle savait aussi qu'elle voulait avoir le public de son côté, et qu'il était dur pour eux de ne pas la soutenir, quand elle affrontait "Le Klanimal". Open Subtitles "عرفت أيضاً أن الجمهور يجب أن يكون مؤيداً لها" "وكان قاسياً على الناس أن لا يهتفون لها" "(عندما كانت تصارع (ذا كلانمال"
    Ces enquêtes font apparaître que le grand public associe stéréotype à caricature, voire à un traitement défavorable pour l'un ou l'autre des deux sexes. UN وتشير هذه الأبحاث إلى أن الجمهور العريض يربط القالب النمطي بالرسم الهزلي، بل بالمعاملة غير اللائقة لهذا أو ذاك من الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more