"أن الجمهورية الدومينيكية" - Translation from Arabic to French

    • que la République dominicaine
        
    • en République dominicaine
        
    Il convient en particulier de rappeler que la République dominicaine est partie aux accords internationaux suivants relatifs à la non-prolifération : UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص أن الجمهورية الدومينيكية دولة طرف في الاتفاقات الدولية التالية المتصلة بعدم الانتشار:
    Elle a relevé que la République dominicaine avait ratifié un grand nombre d'instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية الأساسية المتعلّقة بحقوق الإنسان.
    Enfin, il convient de noter que la République dominicaine a été le premier État partie à répondre au Comité au titre de la nouvelle procédure de suivi. UN ونوه في نهاية المطاف، إلى أن الجمهورية الدومينيكية كانت أول دولة طرف ترد على اللجنة وفق إجراء المتابعة الجديد.
    C'est donc avec plaisir que nous avons appris que la République dominicaine a décidé d'organiser ici même une réunion sur le Fonds de solidarité numérique. UN وقد علمنا بمزيد من السرور أن الجمهورية الدومينيكية قررت الدعوة إلى عقد اجتماع بشأن الصندوق هنا في نيويورك.
    Il est annoncé que la République dominicaine s’est portée coauteur du projet de résolution. UN أعلن أن الجمهورية الدومينيكية قد انضمت إلى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار.
    La CNUCED estime par ailleurs que la République dominicaine voisine a bénéficié de 2 371 millions de dollars à ce titre la même année. UN وتبين الأرقام التي توردها الأونكتاد أن الجمهورية الدومينيكية المجاورة حصلت على 371 2 مليون دولار في السنة نفسها.
    En tant que pays hôte, nous partageons cette responsabilité et je peux vous assurer, en ma qualité de représentante de notre gouvernement, que la République dominicaine ne ménagera aucun effort pour contribuer à la réussite de ce noble objectif. UN ونحن أيضا، بصفتنا البلد المضيف للمعهد، نشاطركم هذه المسؤولية، وبوسعي، بصفتي ممثلة لحكومتي، أن أؤكد لكم أن الجمهورية الدومينيكية لن تألو جهدا في السعي إلى تحقيق هذا الهدف النبيل.
    Il constate en l'espèce que la République dominicaine n'a pas assuré la protection du droit à la vie consacré à l'article 6 d'autant plus qu'il s'agit d'un cas où la vie de la victime avait déjà été menacée par des militaires. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تقم فعليا بحماية الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة ٦، لاسيما وقد سبق تهديد مسؤولين عسكريين لحياة المجني عليه.
    48. Pour ce qui était des travailleurs migrants, la délégation a fait observer que la République dominicaine était à la fois pays d'origine et pays d'accueil. UN 48- وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، أشار الوفد إلى أن الجمهورية الدومينيكية بلد يُهاجَر منه وإليه.
    La délégation a fait observer que la République dominicaine restait ouverte aux visites de représentants des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et qu'elle n'était pas opposée à cette visite. UN وبيّن الوفد أن الجمهورية الدومينيكية لا تزال منفتحة على زيارات ممثلي آليات حقوق الإنسان للأمم المتحدة ولا تعترض على هذه الزيارات.
    Nous avons signalé que la République dominicaine ne pouvait pas et ne peut toujours pas assumer le fardeau des conséquences de cette crise, et nous avons fait appel à plusieurs reprises à la solidarité de la communauté internationale. UN وقد استرعينا انتباه العالم إلى حقيقة أن الجمهورية الدومينيكية لم تتمكن ولا تتمكن من تحمل عبء هذه الأزمة وعواقبها على كتفيها بمفردها.
    Le Secrétaire informe la Commission que la République dominicaine et le Nigéria sont auteurs du projet de résolution et que le Nicaragua ne l'est pas. UN أبلغ أمين اللجنة اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية ونيجيريا من بين المشاركين في تقديم مشروع القرار وأن نيكاراغوا لم تشارك في تقديمه.
    336. Cuba a constaté que la République dominicaine avait accepté un grand nombre des recommandations qui lui avaient été faites et avait fait part des efforts déployés pour les mettre en œuvre. UN 336- وأشارت كوبا إلى أن الجمهورية الدومينيكية قبلت العديد من التوصيات وإلى الجهود المبذولة لتنفيذها.
    222. Pour ce qui est de l’article 2 du Pacte, le Comité note que la République dominicaine a pris très peu de mesures pour sensibiliser la population aux droits énoncés dans le Pacte. UN ٢٢٢- فيما يتعلق بالمادة ٢ من العهد، تلاحظ اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تفعل إلا قليلا جدا لزيادة الوعي العام بالحقوق الواردة في العهد.
    Nous savons que c'est la situation économique que connaît Haïti qui est la cause profonde de l'immigration illégale qui se produit sur une base quotidienne de ce pays vers le nôtre. À cet égard, il faut que la communauté internationale sache que la République dominicaine n'a pas la capacité de supporter le fardeau social que représente la présence de centaines de milliers de nos voisins haïtiens sur notre territoire. UN وندرك أن الحالة الاقتصادية لهايتي هي التي تتسبب أساسا في تدفق المهاجرين غير القانونيين يوميا من ذلك البلد إلى بلدنا، ولكن يجب على المجتمع الدولي أيضا أن يدرك أن الجمهورية الدومينيكية ليست لديها القدرة على تحمل العبء الاجتماعي الذي يمثل وجود مئات الآلاف من جيراننا الهايتيين في بلدنا.
    Dans une lettre adressée le 3 novembre 1994 au Président de l'Assemblée générale, le Représentant permanent avait indiqué que la République dominicaine n'était pas en mesure de payer le montant minimum nécessaire pour lui permettre de récupérer son droit de vote. UN وفي رسالة مؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، ذكر الممثل الدائم أن الجمهورية الدومينيكية لا تستطيع سداد الحد اﻷدنى للمبلغ، الذي يعد ضروريا لاستعادة حقها في التصويت.
    76. Le PRÉSIDENT déclare que le projet de résolution n'a pas d'incidence sur le budget-programme et signale que la République dominicaine souhaite se joindre à ses auteurs. UN ٧٦ - الرئيس: أعلن أن مشروع القرار لن تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية، وأشار إلى أن الجمهورية الدومينيكية ترغب أيضا في الانضمام إلى مقدمي المشروع.
    222. Pour ce qui est de l’article 2 du Pacte, le Comité note que la République dominicaine a pris très peu de mesures pour sensibiliser la population aux droits énoncés dans le Pacte. UN ٢٢٢- فيما يتعلق بالمادة ٢ من العهد، تلاحظ اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تفعل سوى القليل جدا لتعزيز الوعي العام بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il a noté que la République dominicaine n'avait pas fait la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention et lui a instamment demandé d'envisager de le faire. UN ولاحظت أن الجمهورية الدومينيكية لم تقدم البيان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 وحثتها على النظر في القيام بذلك(18).
    M. Khane (Secrétaire de la Commission) annonce que la République dominicaine se porte coauteur du projet de résolution tel que révisé oralement. UN 48 - أمين اللجنة: أعلن أن الجمهورية الدومينيكية انضمت إلى مقدمي مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا وذكر أن بنما والرأس الأخضر والكونغو قد انسحبت من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    20. Selon WVI, la violence sociale s'aggrave de plus en plus en République dominicaine; 50 % environ des enseignants et des parents infligent des châtiments corporels aux enfants. UN 20- وذكرت المنظمة الدولية للرؤية العالمية أن الجمهورية الدومينيكية تعاني من مستوى مرتفع للعنف الاجتماعي آخذ في الازدياد، مقدرة أن نسبة 50 في المائة تقريباً من المدِّرسين والآباء والأمهات تعاقب الأطفال بدنياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more