"أن الحادث" - Translation from Arabic to French

    • que l'incident
        
    • cet incident
        
    • que l'accident
        
    • que les faits
        
    • qu'il s'agissait
        
    • accident a
        
    • que le crash
        
    Enow soutient que l'incident représentait un cas de pillage et l'a mis publiquement sur le compte de l'UTI. UN وقد أصر إينو على أن الحادث كان حالة من حالات النهب، وألقى بمسؤولية الحادث صراحة على اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Certaines délégations ont noté que l'incident était symptomatique d'une montée de la violence en période préélectorale. UN ولاحظ بعض الوفود أن الحادث ينطوي على دلائل تشير إلى حدوث أعمال عنف أوسع نطاق في الفترة السابقة للانتخابات.
    Il affirme que l'incident du parc était lié à ses activités politiques parce que les gardiens l'avaient reconnu. UN وأكد أن الحادث الذي وقع في المتنزه العام يتصل بأنشطته السياسية، حيث أن الحرس تعرّف عليه.
    cet incident serait apparemment survenu après que les journalistes avaient couvert une conférence de presse convoquée par le général Abdullahi Said Samatar. UN ويبدو أن الحادث وقع عقب تغطية الصحفيين لمؤتمر صحفي دعا إليه الجنرال عبد الله سعيد سمتار.
    Celleci ayant porté plainte, l'affaire a fait l'objet d'une enquête; il s'est avéré que l'accident était dû au manque de visibilité causé par l'obscurité et le temps orageux. UN وبناء على شكوى منها، جرى التحقيق في المسألة وتبين أن الحادث وقع نتيجة لتعذر الرؤية بسبب الظلام الناجم عن الطقس العاصف.
    La Commission d'enquête n'a pas demandé à entendre le colonel Benavides, bien que les faits aient eu lieu dans la zone d'opération du commando de ce dernier. UN ولم تحصل لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية على بيان من الكولونيل بينافيدس، مع أن الحادث وقع في المنطقة الخاضعة لقيادته.
    Ces faits montrent clairement que l'incident a eu lieu à l'intérieur du territoire national de l'Indonésie et non pas au Timor oriental. UN وتظهر هذه الوقائع بوضوح أن الحادث وقع داخل اﻷراضي الوطنية اﻹندونيسية وليس في تيمور الشرقية.
    Le rapport du commandant du détachement de l'INTERFET précise bien que l'incident a eu lieu à l'intérieur du territoire du Timor oriental. UN ويبرز تقرير قائد جنود القوة الدولية بوضوح أن الحادث وقع داخل أراضي تيمور الشرقية.
    De nombreux délégués estimaient que l’incident ne constituait pas une erreur de procédure comme la SCI l’avait prétendu, mais plutôt une erreur de fond. UN وقد رأت وفود عديدة أن الحادث لم يكن خطأ إجرائيا كما تدعي اللجنة، فهو باﻷحرى، خطأ جوهري.
    Le gouvernement a déclaré que l'incident concernait un père, son fils, sa fille et son petit-fils. UN وذكرت الحكومة أن الحادث يتعلق بأب وأبنه وابنته وحفيده.
    Bien que l'incident n'ait pas fait de victimes, les mesures de sécurité aérienne ont été renforcées. UN ومع أن الحادث لم يسفر عن إصابات، فقد اتُّخِذت تدابير سلامة جوية إضافية.
    Je tiens à souligner dans ce contexte que l'incident d'hier fait partie d'une série de faits alarmants, qui ont fait suite à l'opération policière menée avec succès contre la criminalité en Haute Abkhazie. UN وهنا لا بد أن أؤكد أن الحادث الذي وقع بالأمس جزء من سلسلة من الأحداث المقلقة جدا التي حدثت في أعقاب نجاح العملية التي قامت بها الشرطة ضد المجرمين في أبخازيا العليا.
    Le Gouvernement a fait observer que l'incident terroriste survenu au Qatar en 2005 était un cas isolé et qu'aucun mercenaire n'était impliqué. UN وأشارت الحكومة إلى أن الحادث الإرهابي الذي وقع في قطر عام 2005 كان حادثاً فرديا، كما لم يكشف عن ضلوع المرتزقة في حدوثه.
    La Commission a établi que l'incident avait contribué à la suspension temporaire par l'UNRWA des déplacements du personnel à Gaza, ce qui a affecté les opérations humanitaires. UN وتبيّن للمجلس أن الحادث ساهم في تعليق تنقلات موظفي الأونروا في غزة على نحو مؤقت، مما أثر سلبا في عملياتها الإنسانية.
    Vous avez dit que l'incident n'avait duré que 5 secondes, n'est-il pas? Open Subtitles قلتي أن الحادث بأكمله حدث في 5 ثوان, أليس كذلك؟
    Le Jakarta Post a indiqué que cet incident avait été provoqué par l'attaque d'un groupe d'activistes religieux par un groupe de jeunes, partisans de l'intégration. UN وذكرت جاكارتا بوست أن الحادث بدأ عندما هاجمت جماعة من الشباب المؤيد للاندماج جماعة من نشطاء الكنيسة.
    A cet égard, le Chef d'état—major des forces armées pour les affaires politiques a déclaré publiquement que cet incident était regrettable et qu'il n'aurait jamais dû avoir lieu. UN وفي هذا الصدد أعلن رئيس أركان حرب القوات المسلحة للشؤون السياسية أن الحادث يدعو حقاً لﻷسف ولم يكن ينبغي قط أن يحدث.
    Il semblerait que l'accident soit lié - à un homicide. Open Subtitles تبين أن الحادث الذي كنت أحقق به مرتبط بجريمة قتل سابقة
    "Qui aurait pu pensé quand Je vis que l'accident était inévitable? Open Subtitles بماذا فكرت عندما رأت أن الحادث لا مفر منه ؟
    Dans les réponses qu'il a fournies alors qu'il était encore hospitalisé, l'auteur de la plainte déclare que les faits se sont produits alors qu'il tentait de venir en aide à l'un de ses amis sans ressources qui avait été agressé par deux individus se trouvant sur les lieux. UN وذكر الشاكي، في الردود التي قدمها أثناء وجوده في المستشفى، أن الحادث وقع أثناء محاولته مساعدة صديق معدم تعرض لاعتداء شخصين كانا في الموقع.
    On estime qu'il s'agissait d'un simple acte de délinquance plutôt que d'une attaque délibérée contre l'Organisation des Nations Unies. UN ويعتقد أن الحادث كان عملا إجراميا عشوائيا ولم يكن استهدافا متعمدا لـلأمم المتحدة.
    D'après les premières indications, l'accident a été causé par une panne de moteur. UN وتشير الدلائل الأولية إلى أن الحادث يُعزى إلى توقف المحرك.
    On ne sait pas encore, mais il est sûr que le crash qui l'a tué ainsi que le conducteur de l'autre véhicule n'était pas un accident. Open Subtitles نحن لسنا متأكدين بعد ولكن العنوان الرئيسى هو أن الحادث الذى تسبب فى وفاته هو و سائق السياره الآخرى لم يكن حادثاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more