"أن الحالة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • que la situation humanitaire
        
    • de la situation humanitaire
        
    • si la situation humanitaire
        
    • la situation sur le plan humanitaire
        
    Le Sous-Secrétaire général a également souligné que la situation humanitaire sur le terrain se dégradait. UN كما أكد الأمين العام المساعد أن الحالة الإنسانية تتدهور على أرض الواقع.
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a souligné que la situation humanitaire en Haïti demeurait désastreuse. UN وأكدت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية أن الحالة الإنسانية في هايتي ما زالت مزرية.
    Le Sous-Secrétaire général a également souligné que la situation humanitaire sur le terrain se dégradait. UN كما أكد السيد فال أن الحالة الإنسانية على الأرض تتدهور.
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Notant également avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو،
    Notant également avec préoccupation que la situation humanitaire demeure fragile dans toute la Somalie, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية لا تزال هشة في جميع أنحاء الصومال،
    Il a noté par ailleurs que la situation humanitaire au Darfour s'était détériorée et a souligné la nécessité de déployer rapidement la MINUAD. UN وأشار في تعليقات أخرى إلى أن الحالة الإنسانية في دارفور قد تدهورت، وشدد على ضرورة نشر العملية المختلطة في الوقت المحدد.
    Il a déclaré que la situation humanitaire s'était améliorée dans les camps. UN وذكر أن الحالة الإنسانية في المخيمات قد تحسنت.
    Bien que la situation humanitaire s'y était sensiblement améliorée depuis l'installation du Gouvernement élu démocratiquement de la Présidente Ellen Johnson Sirleaf, le conflit qui avait duré 14 ans avait laissé une majorité de Libériens fortement vulnérables. UN ومع أن الحالة الإنسانية في ليبريا شهدت تحسينات ملموسة منذ تنصيب حكومة الرئيسة إلين جونسون سيرليف المنتخبة ديمقراطيا، فقد ترك الصراع الممتد على مدى 14 سنة معظم الليبريين في حالة ضعف بالغ.
    Le Secrétaire général estime que la situation humanitaire en Afghanistan empire et il souligne la gravité de l'insécurité alimentaire dans le pays. UN ويرى الأمين العام أن الحالة الإنسانية تزداد سوءا، وهو يؤكد على خطورة حالة انعدام الأمن الغذائي في أفغانستان.
    La mission a constaté que la situation humanitaire dans le pays demeure précaire. UN 18 - وجدت البعثة أن الحالة الإنسانية في البلد لا تزال هشة.
    Elle a indiqué que la situation humanitaire y était absolument catastrophique et que le nombre de personnes déplacées et de réfugiés nouvellement enregistrés dans les pays voisins avait fortement augmenté. UN وأشارت إلى أن الحالة الإنسانية بالغة الصعوبة، يصحبها زيادة هائلة في عدد النازحين داخليا وفي الأعداد المسجلة حديثا من اللاجئين من جنوب السودان والبلدان المجاورة.
    Elle a fait savoir que le pays tout entier connaissait une escalade de la violence armée, que la situation humanitaire ne cessait de s'y dégrader, et que les niveaux de violence ainsi que le nombre des morts et l'ampleur des destructions restaient très élevés. UN وذكرت أن الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية تزداد سوءا مع تصاعد العنف المسلح في جميع أنحاء البلد، وأن مستويات العنف والموت والدمار ظلت على شدة لا تفتر.
    Le rapport nous montre clairement que la situation humanitaire, les conditions de vie quotidiennes et l'environnement socioéconomique dans les territoires palestiniens occupés ne se sont pas améliorés depuis la parution du dernier rapport. UN ويتضح لنا من التقرير أن الحالة الإنسانية وأوضاع المعيشة اليومية والأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لم تتحسن منذ التقرير الماضي.
    Je crois savoir que la situation humanitaire est nettement meilleure dans le nord de l'Ouganda, où quelques districts ont vu revenir tous leurs déplacés. UN وأُدرك أن الحالة الإنسانية قد شهدت تحسناً ملحوظاً في شمال أوغندا، حيث سجلت بعض أقاليم شمال أوغندا عودة كاملة للسكان المشردين إلى منازلهم.
    M. Nhlapo a indiqué que la situation humanitaire demeurait critique dans le nord de l'Ouganda quand bien même des pourparlers de paix avaient commencé avec les rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur. UN وأشار السيد نهلابو إلى أن الحالة الإنسانية في شمال أوغندا لا تزال حرجة على الرغم من الشروع في محادثات السلام مع متمردي جيش الرب للمقاومة.
    Bien que la situation humanitaire dans le Sud-Soudan se soit dans l'ensemble améliorée, les conditions de sécurité demeurent précaires. UN 68 - رغم أن الحالة الإنسانية العامة تحسنت في جنوب السودان، لا تزال الظروف هشة هناك.
    Je voudrais, pour terminer, insister sur le fait que la situation humanitaire en Afghanistan et dans certaines parties de la région continue de requérir toute l'attention de la communauté internationale et son appui généreux. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الحالة الإنسانية في أفغانستان وأجزاء من المنطقة لا تزال تتطلب اهتمامنا القوي ودعمنا السخي على الصعيد الدولي.
    Considérant que la détérioration continue de la situation humanitaire en Syrie reste une menace pour la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الإنسانية المتدهورة في سورية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة،
    Ils ont noté que, si la situation humanitaire s'était améliorée dans toute la Somalie, la vulnérabilité des populations à risque restait préoccupante. UN ويلاحظ أعضاء المجلس أنه رغم أن الحالة الإنسانية في الصومال بوجه عام قد تحسنت، فإن ضعف السكان المعرضين للمخاطر ما زال مبعث قلق.
    la situation sur le plan humanitaire demeure également préoccupante. UN كما أن الحالة الإنسانية تظل مزعجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more