"أن الحالة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • que la situation politique
        
    • de la situation politique
        
    • la situation politique dans
        
    Les locaux seront loués tant qu'on estimera que la situation politique ne s'est pas stabilisée. UN وسيتم استئجار أماكن العمل لحين الاطمئنان على أن الحالة السياسية قد استقرت.
    Il est évident que la situation politique internationale, qui est à l'origine du Conseil de sécurité, était entièrement différente de celle qui existe aujourd'hui. UN ومن الجلي أن الحالة السياسية الدولية التي أقيم مجلس اﻷمن في ضوئها هي حالة تختلف اختلافا بينا عن الحالة القائمة اليوم.
    Je crois que la situation politique et en matière de sécurité est en train de se stabiliser. UN وأعتقد أن الحالة السياسية واﻷمنية في سبيلها إلى الاستقرار.
    Il a également noté que la situation politique était plus prometteuse depuis la signature de l'accord au début de cette année. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    Toutefois, l'évolution de la situation politique s'est répercutée négativement sur la vie et le progrès de tous les citoyens, y compris les femmes. UN بيد أنه من المعترف به أن الحالة السياسية المتغيرة تؤثر تأثيرا ضارا على حياة وتقدم تطور جميع المواطنين بمن فيهم المرأة.
    Il faut dire que la communauté internationale a été jusqu'à présent plus que prudente pour fournir une assistance significative, sous prétexte que la situation politique et l'absence de sécurité ne le permettaient pas. UN وحتى اﻵن، فإن المجتمع الدولي حذر إزاء تقديم المساعدة المفيدة، بحجة أن الحالة السياسية واﻷمنية تحول دون ذلك.
    Bien que la situation politique, économique et sociale et les conditions de sécurité restent difficiles, le rapport du Secrétaire général semble indiquer que la situation générale s'améliore. UN ورغم أن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية لا تزال دقيقة، فإن تقرير الأمين العام يشير فيما يبدو إلى أن الحالة العامة في تحسن.
    L'Assemblée nationale a approuvé une prolongation d'un an aux motifs que la situation politique et les conditions de sécurité au Soudan restaient préoccupantes. UN وقد وافق المجلس الوطني على تمديد حالة الطوارئ لمدة سنة بحجة أن الحالة السياسية والأمنية في السودان لا تزال مثيرة للقلق.
    Il a indiqué que la situation politique en Haïti s'était aggravée et que les élections législatives, municipales et locales seraient très probablement de nouveau repoussées, ce qui risquait d'avoir des répercussions sur la sécurité. UN وذكر أن الحالة السياسية في هايتي ازدادت سوءا، وأن من المرجح أن تؤخر مواعيد الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية مرة أخرى، وأن هذا التأخير يمكن أن يؤثر أيضا في الحالة الأمنية.
    3.1 L'auteur affirme que la situation politique au Zaïre ne s'est pas améliorée et que le Président Mobutu continue de terroriser le pays. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن الحالة السياسية في زائير لم تتحسن وأن الرئيس موبوتو يواصل إيقاع الرعب في النفوس في زائير.
    C'est pourquoi nous prenons note avec préoccupation du rapport du Secrétaire général, qui constate que la situation politique en Haïti s'est détériorée, que l'économie est en stagnation, et que cette situation engendre une profonde incertitude dans le pays. UN ولهذا السبب يلاحظ بقلق أن تقرير اﻷمين العام يذكر أن الحالة السياسية تدهورت في هايتي، وأن الاقتصاد في حالة ركود، وأن هذه الحالة تولد إحساسا عميقا بانعدام اﻷمن في البلد.
    Elle a dit que la situation politique restait très instable après la prise de pouvoir inconstitutionnelle de mars 2013. UN وأفادت الممثلة الخاصة أن الحالة السياسية تظل متقلبة إلى حد كبير في أعقاب التغيير غير الدستوري للسلطة في آذار/مارس 2013.
    Notant que la situation politique, en matière de sécurité, sociale et humanitaire demeure fragile au Timor-Leste, UN وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية والإنسانية في تيمور - ليشتي ما زالت غير مستقرة،
    Au cours de la période considérée, le calme a continué de régner dans le pays, bien que la situation politique demeure difficile et complexe. UN 3 - عمّ السلام البلد خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، بالرغم من أن الحالة السياسية ما زالت صعبة ومعقدة.
    La délégation mauritanienne a assuré le Conseil exécutif que la situation politique dans son pays ne gênerait pas les activités du PNUD. UN وتحدث وفد موريتانيا ليؤكد للمجلس التنفيذي أن الحالة السياسية في البلد لن تؤثر على التقدم المحرز في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Comité consultatif note que la situation politique générale et les conditions de sécurité se sont considérablement détériorées pendant le premier semestre de 2008, lorsque la reprise des hostilités a provoqué une nouvelle crise politique. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الحالة السياسية والأمنية في بوروندي قد تدهور عموما تدهورا كبيرا خلال النصف الأول من عام 2008، حيث أدى استئناف الأعمال القتالية إلى أزمة سياسية أخرى.
    Cet exposé et les échanges de vues qui ont suivi ont mis en lumière le fait que la situation politique au Kosovo était marquée par l'attention accrue portée au processus de détermination du statut futur, qui demeurait le facteur dominant de la vie politique au Kosovo. UN وأبرزت الإحاطات وتبادل الآراء الذي تلاها، على حد سواء، أن الحالة السياسية في كوسوفو تتميز بتركيز مكثف على عملية تحديد الوضع المستقبلي التي بقيت العامل المهيمن في الحياة السياسية لكوسوفو.
    Notant que la situation politique dans le pays a changé, UN " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت،
    Notant que la situation politique dans le pays a changé, UN " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت،
    Toutefois, l'assistance technique et institutionnelle envisagée n'a pas pu être pleinement mise en œuvre en raison de la situation politique et des conditions de sécurité. UN غير أن الحالة السياسية والأمنية قوَّضت الجهود الرامية إلى وضع المساعدة التقنية والمؤسسية المتوخاة موضع التنفيذ الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more