Le Conseil a estimé que la situation générale en République démocratique du Congo ne constitue pas un motif d'asile. | UN | ورأى المجلس أن الحالة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تشكل سبباً للجوء. |
Il note que la situation générale s'améliore et que les allégations du requérant doivent être examinées en fonction des conditions actuelles. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الحالة العامة آخذة في التحسن، وأن تقييم ادعاءات مقدم الشكوى يجب أن يتم على ضوء الأوضاع الحالية. |
Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la situation générale au Kosovo était préoccupante. | UN | وذكر أن الحالة العامة في كوسوفو تبعث على القلق. |
Le Conseil se félicite que l'acheminement des secours humanitaires destinés à la population sinistrée en Angola se soit amélioré, mais constate que la situation d'ensemble demeure grave. | UN | " ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على ايصال المساعدة الغوثية اﻹنسانية الى السكان المتضررين في أنغولا، وإن كان يدرك أن الحالة العامة لا تزال خطيرة. |
Mais compte tenu des informations et des témoignages qu'il a reçus, le Comité spécial a été forcé de conclure que la situation des droits de l'homme en général dans les territoires restait très sérieuse. | UN | بيد أنه استنادا إلى المعلومات واﻷدلة المعروضة على اللجنة الخاصة فإنه لا يمكنها إلا أن تتوصل إلى استنتاج مؤداه أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي ما زالت خطيرة جدا. |
Nous notons que la situation globale en matière de paix et de sécurité internationales reste très difficile, notamment au cours de la période couverte par le rapport. | UN | نلاحظ أن الحالة العامة للسلم والأمن الدوليين لا تزال تمثل تحديا كبيرا، بما في ذلك خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la situation générale au Kosovo était préoccupante. | UN | وذكر أن الحالة العامة في كوسوفو تبعث على القلق. |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء، |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء، |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la Mission est demeurée stable et calme, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء، |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, et encouragé par les progrès réalisés par les parties dans la normalisation de leurs relations bilatérales, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, et encouragé par les progrès réalisés par les parties dans la normalisation de leurs relations bilatérales, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، |
Bien que la situation politique, économique et sociale et les conditions de sécurité restent difficiles, le rapport du Secrétaire général semble indiquer que la situation générale s'améliore. | UN | ورغم أن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية لا تزال دقيقة، فإن تقرير الأمين العام يشير فيما يبدو إلى أن الحالة العامة في تحسن. |
Le Comité note que la situation générale en El Salvador a changé depuis l'entrée en vigueur de l'accord de paix en 1992. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحالة العامة في السلفادور قد تغيرت منذ بدأ نفاذ اتفاقات السلام في عام 1992. |
Il reste que la situation générale dans ce domaine demeure difficile, de nombreuses informations faisant état de disparitions, d'arrestations arbitraires, de dénis de justice, de conscriptions forcées et d'autres violations du droit humanitaire. | UN | غير أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان لا تزال متعسرة، حيث تكثر التقارير عن وقوع حالات الاختفاء والاعتقال التعسفي والحرمان من المحاكمة العادلة والتجنيد اﻹجباري وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني. |
Nul n'est besoin de souligner que la situation générale se détériore progressivement dans ce pays, provoquant l'insatisfaction croissante de la population et la montée de l'opposition. | UN | ولا حاجة إلى التأكيد على أن الحالة العامة في السودان تتدهور باطراد مخلفة سخطا متزايدا ومعارضة محتدمة لدى الشعب. |
38. La délégation canadienne constate que la situation générale en Amérique latine semble s'améliorer. | UN | ٨٣ - وقال إن الوفد الكندي يلاحظ أن الحالة العامة في أمريكا اللاتينية آخذة في التحسن فيما يبدو. |
7.7 Le Comité note, en premier lieu, que la situation générale des droits de l'homme en Iran peut être considérée comme problématique à de nombreux égards. | UN | 7-7 وتلاحظ اللجنة، في البداية، أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في إيران يمكن أن تُعتبر حالة تنطوي على مشاكل من نواحٍ عديدة. |
Le Comité a noté que la situation générale des droits de l'homme pouvait être considérée comme problématique à de nombreux égards. Néanmoins, le requérant n'avait jamais été torturé en Iran, ni sur la base de son appartenance ethnique ni sur une autre base. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية قد تعد إشكالية في كثير من الجوانب، إلا أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب هناك في الماضي، لا بسبب أصله العرقي ولا لأسباب أخرى. |
Dans ce rapport, établi en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Mission indique que les conditions de sécurité continuent de s'améliorer, mais que la situation d'ensemble des droits de l'homme en Iraq demeure préoccupante. | UN | ويشير التقرير، الذي أعد بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى أنه رغم أن الفترة التي يغطيها قد شهدت مزيدا من التحسن في مجال الأمن، إلا أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في العراق لا تزال تبعث على القلق. |
Les renseignements contenus dans le présent rapport montrent toutefois que la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés reste très préoccupante. | UN | إلا أن المعلومات الواردة في التقرير السابع والعشرين للجنة الخاصة تُظهر أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة ما زالت خطيرة جدا وموضع قلق بالغ. |
S'agissant de la République arabe syrienne, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a fait observer que la situation globale continuait de se détériorer en raison de la poursuite des violents affrontements militaires. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، لاحظ الأمين العام المساعد للشؤون السياسية أن الحالة العامة مستمرة في التدهور نتيجةً للمواجهة العسكرية العنيفة الجارية. |