"أن الحالة على" - Translation from Arabic to French

    • que la situation sur
        
    • que la situation le
        
    • que la situation aux
        
    Sachant que la situation sur le terrain est tendue et évolue constamment, il conviendra peut-être d'apporter au texte des modifications. UN وقال إنه نظرا إلى أن الحالة على أرض الواقع تتسم بالتغير المستمر والتوتر الشديد، فقد يلزم إدخال بعض التغييرات على النص.
    Il a indiqué que la situation sur le terrain restait tendue, et que les forces de sécurité israéliennes continuaient d'effectuer des perquisitions et arrestations. UN وأشار إلى أن الحالة على أرض الواقع ما زالت متوترة، حيث تواصل قوات الأمن الإسرائيلية عمليات التفتيش والاعتقال.
    Malheureusement, cela n'est pas surprenant compte tenu de ce que nous savons depuis longtemps, étant donné que la situation sur le terrain continue de se détériorer à cause des politiques illégales systématiques des Israéliens. UN وللأسف، فإن هذا ليس بمستغرب، في ضوء ما ناقشناه طويلا، إذ أن الحالة على أرض الواقع لا تزال آخذة في التدهور بسبب السياسات المنهجية غير القانونية التي ينتهجها الإسرائيليون.
    Dans son rapport sur l’Opération des Nations Unies à Chypre, le Secrétaire général a noté que la situation le long des lignes de cessez-le-feu était restée stable au cours des six mois écoulés. UN ولاحظ اﻷمين العام في تقريره عن عمليات اﻷمم المتحدة في قبرص أن الحالة على طول خط وقف إطلاق النار ظلت مستقرة على مدى الشهور الستة اﻷخيرة.
    Notant en outre avec satisfaction que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée généralement calme, en dépit de nombreuses violations mineures, UN وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة،
    Au cours du débat, les membres du Conseil ont noté avec préoccupation que la situation aux frontières entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine restait instable et mettait en péril la sécurité de la population civile, en particulier dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN وأثناء المناقشة، لاحظ أعضاء المجلس مع القلق أن الحالة على امتداد الحــدود المشتركة بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تفتقر إلى الاستقرار وتشكل خطرا على سلامة السكان المدنيين، وبخاصة من يعيشون في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le Conseil de sécurité note que la situation sur le terrain dans la zone de responsabilité de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) est restée dans l'ensemble calme mais instable durant la période considérée. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الحالة على أرض الواقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لا تزال هادئة بصفة عامة وإن اتسمت بعدم الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    22. Tout en se félicitant de ces nouveaux faits positifs et en espérant vivement que les accords conclus seraient appliqués intégralement, le Comité a estimé que la situation sur le terrain demeurait vivement préoccupante. UN ٢٢ - ورغم ترحيب اللجنة بهذه التطورات اﻹيجابية واعرابها عن صادق أملها في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها تنفيذا كاملا وفعالا، فقد رأت أن الحالة على أرض الواقع لاتزال تثير بالغ القلق.
    Le Conseil de sécurité note que la situation sur le terrain dans la zone de responsabilité de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie est restée dans l'ensemble calme mais instable durant la période considérée. UN " ويلاحظ المجلس أن الحالة على أرض الواقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لا تزال هادئة بصفة عامة وإن اتسمت بعدم الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ailleurs, la durée des projets à impact rapide est fixée à titre purement indicatif; leur exécution doit se poursuivre tant que la situation sur le terrain le dicte. UN 5 - واستطرد يقول إنه، إضافة إلى ذلك، فإن الحدود الزمنية للمشاريع السريعة الأثر هي بغرض الاستدلال فقط؛ فمن الواجب مواصلة تنفيذ تلك المشاريع طالما أن الحالة على أرض الواقع تبرر تنفيذها.
    Cela ne veut pas dire pour autant que la communauté internationale doit se laisser aller à la facilité et sous-estimer la nécessité de parvenir à une solution - bien au contraire, ne rien faire parce que la situation sur le terrain est calme n'est absolument pas la bonne solution. UN ومع هذا، فلا يجب أن يكون هذا مدعاة لتهاون المجتمع الدولي إزاء ضرورة حل هذه المشكلة - بل إن التقاعس عن تحقيق هذا لمجرد أن الحالة على الأرض هادئة يبعث برسالة خاطئة تماما.
    Application intégrale (c'estàdire que toutes les activités recommandées ont été effectuées et qu'il a été indiqué en conséquence que la situation sur le terrain s'était améliorée): recommandations 1.2.1, 1.2.6; UN * تم التنفيذ بالكامل (أي أن جميع الأنشطة الموصى بها قد نُفِّذت، ونتيجة لذلك، أفيد أن الحالة على أرض الواقع قد تحسنت تبعاً لذلك): التوصيتان 1-2-1 و1-2-6
    Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a fait observer que le travail accompli par le Secrétaire d'État américain pour tenter de répondre aux aspirations et aux préoccupations des Israéliens et des Palestiniens avait ouvert une voie politique crédible vers une solution à deux États, mais que la situation sur le terrain restait néanmoins fragile. UN ولاحظ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، في إحاطته، أن العمل الذي يقوم به وزير خارجية الولايات المتحدة لمعالجة الشواغل وتلبية التطلعات الفلسطينية والإسرائيلية قد فتح أفقا سياسيا موثوقا من أجل تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. وأشار وكيل الأمين العام، مع ذلك، إلى أن الحالة على أرض الواقع مازالت هشة.
    Notant en outre avec satisfaction que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée généralement calme, en dépit de nombreuses violations mineures, UN وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة،
    Notant en outre avec satisfaction que la situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée généralement calme, en dépit de nombreuses violations mineures, UN وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة،
    Dans son message de mars 2009 au Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien, le Secrétaire général a noté que la situation aux points de passage était intolérable et qu'Israël devait prendre des mesures réelles pour relâcher les bouclages, faute de quoi la reprise économique ne pourrait pas avoir lieu en Palestine. UN 2 - وأردف قائلا إن الأمين العام أشار في رسالته الموجهة في آذار/مارس 2009 إلى حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إلى أن الحالة على المعابر لا يمكن احتمالها وأن على إسرائيل أن تتخذ خطوات ملموسة لتخفيف حدة الإغلاق إذ لا يمكن للإنعاش الاقتصادي الفلسطيني أن يتم بدون ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more