"أن الحركة" - Translation from Arabic to French

    • que le Mouvement
        
    • que tous les efforts du Mouvement
        
    Il est indéniable que le Mouvement en tant qu'ensemble a fourni un cadre approprié à l'expression collective de la solidarité avec le peuple palestinien. UN ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Ils ont estimé que le Mouvement avait cependant réussi à faire obstacle à toute tentative visant à exclure l'option consistant à mener ultérieurement des travaux plus sérieux. UN إلا أنهم أعربوا عن اعتقادهم أن الحركة أفلحت في صد أي محاولة لاستبعاد خيار القيام بعمل أجدى نفعاً في المستقبل.
    Chacun peut être sûr que le Mouvement des pays non alignés jouera son rôle à cet égard. UN وبإمكانكم التأكد من أن الحركة سوف تساهم بقسطها في هذا المجال.
    Nous voudrions donc à nouveau insister sur le fait que le Mouvement ici ne s'est pas ralenti mais que, comme toujours, il s'intensifie réellement. UN وبالتالي، نود أن نؤكد مرة أخرى أن الحركة هنا لم تتوقف وأنها، بدلا من ذلك، مستمرة كعهدها دائما.
    Le Bureau de coordination réaffirme que tous les efforts du Mouvement continueront d'être inspirés par ses principes fondateurs, la Charte des Nations Unies et le droit international. UN ويؤكد مكتب التنسيق مجددا أن الحركة ستظل تسترشد في اضطلاعها بمساعيها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمبادئ الـتأسيسية للحركة.
    Ce qui veut dire que le Mouvement est en vie. Et que l'espoir aussi, non ? Open Subtitles مما يعني أن الحركة لا تزال حية وأن ذلك الأمل لا يزال موجودا، أليس كذلك؟
    Notant que le Mouvement démocratique populaire a accédé au pouvoir à l'issue de l'élection du Conseil législatif organisé en mars 1999; UN وإذ تلاحظ أن الحركة الشعبية الديمقراطية قد انتخبت لتتولى مقاليد السلطة أثناء انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس 1999،
    En sa qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, il assure le Président du Comité que le Mouvement lui apportera son soutien sans réserve, et il réitère le ferme appui du Mouvement à la candidature de M. Camilo Reyes au poste de Président de la Conférence. UN وقال إنه، بصفته رئيسا لحركة بلدان عدم الانحياز، يؤكد لرئيس اللجنة أن الحركة ستعطيه دعمها الكامل، وأكد مرة أخرى دعم الحركة لترشيح السيد كاميلو رييس لرئاسة المؤتمر.
    Notant que le Mouvement démocratique populaire a accédé au pouvoir à l'issue de l'élection du Conseil législatif organisé en mars 1999, UN وإذ تلاحظ أن الحركة الشعبية الديمقراطية قد انتخبت لتتولى مقاليد السلطة أثناء انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس 1999،
    Notant que le Mouvement démocratique populaire a accédé au pouvoir à l'issue de l'élection du Conseil législatif organisé en mars 1999; UN وإذ تلاحظ أن الحركة الشعبية الديمقراطية قد انتخبت لتتولى مقاليد السلطة أثناء انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس 1999،
    Notant que le Mouvement démocratique populaire a accédé au pouvoir à l'issue de l'élection du Conseil législatif organisé en mars 1999, UN وإذ تلاحظ أن الحركة الشعبية الديمقراطية قد انتخبت لتتولى مقاليد السلطة أثناء انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس 1999،
    M. Schell a souligné que le Mouvement pour l’éradication de l’arme nucléaire connaissait une progression constante dans divers secteurs de la société civile, en particulier parmi les organisations de défense des droits civils, les organisations religieuses et les organisations professionnelles. UN وشدد السيد شيل على أن الحركة العاملة على إلغاء اﻷسلحة النووية في تنام مطرد في المجتمع المدني، فيما بين المجموعات المدنية الدينية والمهنية.
    Je peux dire sans me tromper que le Mouvement olympique a créé un terrain de sport égalisateur. Des jeunes ayant des origines culturelles, des croyances religieuses et des idéologies tout à fait différentes ont été rassemblés pour s'affronter selon des règles acceptables. UN ويمكنني أن أقول بكل اطمئنان أن الحركة اﻷولمبية خلقت ساحة رياضية مستوية جمعت بين الناس من شتى الخلفيات الثقافية ومختلف المعتقدات الدينية واﻷيديولوجيات ليتنافسوا فيما بينهم في ظل قواعد مقبولة.
    Dans son rapport, elle a indiqué que le Mouvement avait remis à la Commission soudanaise pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration une liste de 120 enfants démobilisés à réintégrer. UN وجاء في التقرير أن الحركة قدمت إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان قائمة بأسماء 120 من الجنود الأطفال السابقين من إجل إعادة إدماجهم.
    Il a fait savoir que le Mouvement populaire de libération du Soudan (Nord) souhaitait participer aux discussions sur les activités du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière. UN وذكر أن الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال ترغب في المشاركة في المناقشات المتعلقة بأنشطة الآلية المشتركة.
    Cela signifiait que le Mouvement mondial d'autonomisation des femmes était enfin arrivé et que l'objectif d'une véritable égalité se rapprochait. UN فقد أثبت أن الحركة العالمية لتمكين المرأة قد وصلت أخيرا، وأننا نقترب باستمرار من بلوغ هدف المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    Un de ses dirigeants a déclaré que le Mouvement avait des juristes spécialisés dans le droit international humanitaire qui veilleraient à ce que des enfants ne soient pas recrutés dans les groupes armés. UN وذكر عضو في قيادة حركة العدل والمساواة للفريق أن الحركة لديها محامين متخصصين في القانون الإنساني الدولي من شأنهم أن يكفلوا ألا يجري تجنيد أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة.
    Il ressort de plusieurs informations en provenance du Darfour-Nord que le Mouvement maintient indéfiniment des personnes en détention sans les présenter aux autorités judiciaires. UN وتذكر عدة تقارير من شمال دارفور أن الحركة تحتجز الأشخاص في المعتقلات لمدة طويلة وغير محددة دون أن تقدم المعتقلين إلى سلطة قضائية.
    Notant que le Mouvement démocratique populaire a été élu pour un troisième mandat consécutif à l'issue des élections au Conseil législatif organisées en mars 2003, UN إذ تلاحظ أن الحركة الديمقراطية الشعبية قد انتُخبت للمرة الثالثة على التوالي في انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس ' 2003`،
    Aller au-devant des développements internationaux au lieu de se contenter d'y réagir, plus particulièrement des développements dont les effets se font sentir sur les membres du Mouvement, de sorte que le Mouvement ne soit pas mis sur la touche mais placé aux premières lignes dans les mécanismes internationaux où s'opèrent les décisions. UN :: التحلي بروح المبادرة بدل رد الفعل في مجال التطورات الدولية لا سيما التطورات التي لها أثر في أعضاء الحركة، بما يضمن أن الحركة لا توضع في موقع جانبي بل تتبوأ صدارة مسار صنع القرارات الدولية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que tous les efforts du Mouvement continueraient d'être inspirés par ses Principes fondateurs et ses décisions, par la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN 4 - وأكد الرؤساء من جديد أن الحركة ستظل مسترشدة في سعيها بمبادئها التأسيسية وقراراتها، وميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more