"أن الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • que l'accès à
        
    • que l'accès aux
        
    • que l'obtention de
        
    • 'accès au
        
    • d'obtenir
        
    • 'accès à l
        
    • que l'acquisition de
        
    • que l'accessibilité aux
        
    • qu'avoir
        
    Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. UN وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. UN وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il est universellement reconnu que l'accès à la terre est le premier antidote à la pauvreté. UN ومن المتفق عليه بشكل عام أن الحصول على الأراضي هو العلاج الأولي للفقر.
    L'agent a noté que l'accès aux soins était moins difficile à Port-au-Prince d'où le requérant est originaire. UN ولاحظ الموظف أن الحصول على الرعاية أقل صعوبة في بورت أو برانس مسقط رأس صاحب الشكوى.
    Autre progrès : tous les États reconnaissent désormais que l'accès aux médicaments est indissociable de l'effort de prévention. UN علاوة على ذلك، تتفق جميع الدول الآن على أن الحصول على الأدوية لا ينفصم عن الوقاية.
    Le Comité note avec préoccupation que l'accès à un médecin est laissé à la discrétion du policier responsable du poste de police. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحصول على خدمات طبيب أمر يُترك لتقدير موظف الشرطة المسؤول عن مركز الشرطة.
    L'expérience nous apprend en outre que l'accès à l'énergie favorise l'instauration d'une éducation de qualité tout en facilitant l'expansion des nouvelles technologies de la communication. UN وتبين التجارب أيضا أن الحصول على الطاقة يحبذ تقديم التعليم النوعي، بينما ييسر انتشار تكنولوجيا الاتصال الجديدة.
    Le Comité note avec préoccupation que l'accès à un médecin est laissé à la discrétion du policier responsable du poste de police. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحصول على خدمات طبيب أمر يُترك لتقدير موظف الشرطة المسؤول عن مركز الشرطة.
    Les données fournies par les organismes et institutions des Nations Unies indiquent que l'accès à l'eau et à l'assainissement est inégal à travers le monde. UN لقد أشارت تقارير وكالات وهيئات الأمم المتحدة إلى أن الحصول على المياه والمرافق الصحية غير متكافئ في أنحاء العالم.
    Il ne fait aucun doute que l'accès à un traitement médical est une exigence légitime. UN وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع.
    La Suisse estime aussi que l'accès à l'éducation et à la formation est la clef qui ouvre la porte de l'intégration sociale et à un travail décent. UN وترى سويسرا أيضا أن الحصول على التعليم والتدريب هو مفتاح باب التكامل الاجتماعي والعمل الكريم.
    Au cœur même du concept de liberté de l'information, ce principe devrait en bonne logique être consacré dans la Constitution pour poser clairement que l'accès à l'information officielle constitue un droit fondamental. UN ويجسد هذا المبدأ الأساس المنطقي الذي ينطوي عليه مفهوم حرية تدفق المعلومات ذاته وينبغي، من الناحية المثالية، أن ينَص عليه في الدستور لتوضيح أن الحصول على المعلومات الرسمية حق أساسي.
    Plusieurs délégations ont également souligné que l'accès à l'éducation à l'échelon national était un élément clef de la réalisation du droit au développement. UN كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a d'ores et déjà déclaré que l'accès à l'eau potable est un droit de l'homme. UN وقد أعلنت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالفعل أن الحصول على المياه النظيفة يمثل حقا من حقوق الإنسان.
    Les données disponibles montrent que l'accès aux services de santé est limité. UN وتبين الأرقام أن الحصول على الخدمات الصحية محدود.
    À cet égard, il convient de signaler que l'accès aux technologies et leur transfert sont indispensables à l'accroissement de la production alimentaire mondiale. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الحصول على التكنولوجيا ونقلها أمران لا غنى عنهما لزيادة إنتاج الغذاء في العالم.
    Dans son rapport, le Secrétaire général déclare que l'accès aux services offrant des traitements vitaux est un élément essentiel de l'accès universel. UN ويذكر الأمين العام، في تقريره، أن الحصول على العلاج المنقذ للحياة يشكل عنصرا محوريا لإمكانية الحصول العالمي.
    Étant donné que l'obtention de ces autorisations coûte cher et prend du temps, les musulmans se passent de l'autorisation et se marient selon leurs traditions. UN وبما أن الحصول على هذه الأذون مكلف ويتطلب وقتاً طويلاً، غالباً ما يتجاوزها المسلمون ويتزوجون وفقاً لتقاليدهم.
    Concernant l'accès au logement, le Gouvernement était conscient qu'il s'agissait d'un droit de l'homme fondamental. UN وفيما يتصل بالسكن، وافقت الحكومة على أن الحصول على سكن ملائم حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Mais il est plus facile d'obtenir des financements que de modifier les habitudes de travail et de gestion profondément ancrées de la direction et du personnel. UN غير أن الحصول على التمويل أسهل من تغيير أساليب العمل والإدارة الضاربة جذورها في الإدارة والموظفين.
    Dans le présent rapport, la titulaire de mandat note qu'en Slovénie l'accès à l'eau et à l'assainissement est quasi universel. UN وتلاحظ المكلفة بالولاية في هذا التقرير أن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أصبح متاحاً للجميع تقريباً في سلوفينيا.
    Le Groupe a souligné que l'acquisition de données sur les victimes ne devait pas être considérée comme étant une fin en soi, mais qu'il fallait intégrer cette action dans celles, plus larges, qui visaient à empêcher les accidents, à venir en aide aux victimes et à faciliter une meilleure distribution des ressources. UN وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل.
    8. Le Comité note avec satisfaction que l'accessibilité aux prestations de sécurité sociale dépend non pas de la nationalité mais de la résidence dans l'État partie. UN 8- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الحصول على المساعدة في إطار الضمان الاجتماعي لا يقوم على أساس الجنسية وإنما على أساس الإقامة في الدولة الطرف.
    Je pense qu'avoir une famille lui a donné l'impression d'être piégé. Open Subtitles أظن أن الحصول على عائلة جعله يشعر وكأنه محبوس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more