Le paragraphe 28 de la Charte confirme que les droits et libertés mentionnés dans la Charte sont garantis également aux personnes des deux sexes. | UN | وتؤكد المادة 28 من الميثاق أن الحقوق والحريات الواردة في الميثاق مضمونة للذكور والإناث على قدم المساواة. |
Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5 لا تشكل قائمة جامعة مانعة. |
Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5 لا تشكل قائمة جامعة مانعة. |
Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥ لا تشكل قائمة جامعة مانعة. |
Il est clair que les droits et les libertés fondamentaux, la démocratie politique et le droit au développement sont inséparables et interdépendants. | UN | من الواضح أن الحقوق والحريات اﻷساسية والديمقراطية السياسية والحق في التنمية أمور مترابطة ولا يمكن تجزئتها. |
De même, étant donné que les libertés et les droits fondamentaux qui sont garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (autres que ceux au sujet desquels les Etats-Unis ont émis des réserves) sont depuis longtemps protégés par des dispositions tant constitutionnelles que législatives, il n'a pas été jugé nécessaire d'adopter une loi spéciale pour donner effet aux dispositions du Pacte en droit interne. | UN | وبالمثل، ونظرا إلى أن الحقوق والحريات اﻷساسية التي ضمنتها الاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية )باستثناء تلك الحقوق التي تحفظت عليها الولايات المتحدة( كانت تتمتع بالحماية منذ وقت طويل كمسألة دستورية اتحادية وقانونية، لم يتجه الرأي إلى ضرورة اعتماد تشريع تنفيذي خاص ﻹنفاذ أحكام العهد في القانون المحلي. |
Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥ لا تشكل قائمة جامعة مانعة. |
L'article 50.1 dispose que les droits et libertés énoncés dans la Charte québécoise sont garantis également aux femmes et aux hommes. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 50 على أن الحقوق والحريات التي يتضمنها الميثاق مكفولة للرجال والنساء على قدم المساواة. |
L'article 2 est également étroitement lié à l'article 44 de la Déclaration, qui stipule que les droits et libertés qui y sont reconnus sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | وترتبط المادة 2 أيضاً على نحو وثيق بالمادة 44 من الإعلان، التي تنص على أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان حقوق مضمونة على قدم المساواة للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
L'article 16 de la Constitution dispose que les droits et libertés fondamentaux des étrangers ne peuvent être limités que par la loi conformément au droit international. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي. |
Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5 لا تشكل قائمة جامعة مانعة. |
Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5 لا تشكل قائمة جامعة مانعة. |
Cet article dispose en outre que les droits et libertés fondamentaux impliquent également des devoirs et responsabilités de l'individu envers la société, sa famille et autrui. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه المادة على أن الحقوق والحريات الأساسية تشمل أيضا واجبات الفرد ومسؤولياته إزاء المجتمع وأسرته والأفراد الآخرين. |
Nul doute que les droits et libertés énoncés dans l'article 151 de la Déclaration commune seront respectés par les autorités de la Région administrative spéciale. | UN | وأضاف أنه ليس هناك أي شك في أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ١٥١ من اﻹعلان المشترك سوف تحترم من جانب سلطات المنطقة اﻹدارية الخاصة. |
L'article 2 est également étroitement lié à l'article 44 de la Déclaration, qui stipule que les droits et libertés qui y sont reconnus sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | وترتبط المادة 2 أيضاً على نحو وثيق بالمادة 44 من الإعلان، التي تنص على أن الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان هي حقوق مضمونة على قدم المساواة للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
Réalisant que les droits et libertés fondamentales de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux dont la Grèce est partie prenante; | UN | وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها، |
Réalisant que les droits et libertés fondamentaux de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux dont la Grèce est partie prenante, | UN | وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها؛ |
En outre, le paragraphe 2) dispose que les droits et libertés reconnus dans la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans ses protocoles s'exercent directement en BosnieHerzégovine. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الفقرة 2 تنص على أن الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها تنطبق مباشرة على البوسنة والهرسك. |
Il note en outre que les droits et libertés consacrés aux articles 19 et 21 du Pacte ne sont pas absolus et peuvent faire l'objet de restrictions dans certaines situations. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة، وأنه يجوز إخضاعها لبعض القيود في حالات معينة. |
Il a noté en outre que les droits et libertés consacrés aux articles 19 et 21 du Pacte n'étaient pas absolus et pouvaient faire l'objet de restriction dans certaines situations. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة، وأنه يجوز إخضاعها لبعض القيود في حالات معينة. |
33. Lorsque l'état de troubles intérieurs a été déclaré, ce qui a été le cas à plusieurs reprises, les droits et les libertés fondamentales ont, d'après ce qui a été allégué, été fortement restreints, tandis que les membres des forces de sécurité et des forces armées obtenaient des pouvoirs accrus en matière d'arrestation et de détention prolongée sans mandat judiciaire. | UN | ٣٣- ونتيجة ﻹعلان مختلف حالات الاضطرابات الداخلية، يزعم أن الحقوق والحريات اﻷساسية أصبحت محدودة بشكل خطير، ومنح أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة سلطات متزايدة للاعتقال والاحتجاز لفترات مطولة دون أمر قضائي من أحد القضاة. |
De même, étant donné que les libertés et les droits fondamentaux qui sont garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (autres que ceux au sujet desquels les ÉtatsUnis ont émis des réserves) sont depuis longtemps protégés par des dispositions tant constitutionnelles que législatives, il n'a pas été jugé nécessaire d'adopter une loi spéciale pour donner effet aux dispositions du Pacte en droit interne. | UN | وبالمثل، ونظراً إلى أن الحقوق والحريات الأساسية التي ضمنها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (باستثناء تلك الحقوق التي تحفظت عليها الولايات المتحدة) كانت تتمتع بالحماية منذ وقت طويل كمسألة دستورية قانونية واتحادية، لم يتجه الرأي إلى ضرورة اعتماد تشريع تنفيذي خاص لإنفاذ أحكام العهد في القانون المحلي. |